Atos 28
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ioxe no mine nexi teuatu no ale mukalusi, la nexi temauli la texalisou laꞌolu ne ualasou lexe Maluta.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Ia ta moosou tuala no laꞌolu ne mimaisixe, la miꞌoxonu ꞌilixo lailaixe manina noxixe, sou miꞌosasixe mo mitauxusixe navu. Xo nexi sivevexe kalumo no anu laꞌiua mo tani lelemesou.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 Xe Paulo muavuti la molu mumolo siala seꞌi sou muneꞌe muꞌitalonu no navu. Ia no mine Paulo muatonu ovu loxo ne, la ulavu uasi ne sinana veveeni masua vile a muxolu no nano no ovu ne. Ia anu muneꞌe muꞌtalonu ovu ne no navu, xe sinana veveeni masua muxamulinu navu ialuxu, la mupisikei muatu la mungasou Paulo avolu.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 No mine ta moosou tuala no laꞌolu ne mimaisou sinana veveeni masua muꞌalateinu Paulo avolu la mulili muluꞌe. Aneꞌi mimaisou aloxo ne, la aneꞌi mivikalaneꞌi ngatongatoꞌo lexe, “Itema ane ꞌo ne, mane anu itema masua sou uveꞌa ta mitema isoli. La sou anu usoli no anu voxo masua e muxalisou no luaki ꞌo uasi, ia vaimomo ꞌo lataua sou ukoli ulivu umasaxa lexe anu umauli la uasi.”
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Ia Paulo muavuti la musupeinu sinana veveenu masua ne mulai muꞌuna no navu ia tuꞌumaxu vile mo pipiena vile uxali noxou Paulo uasi.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 Ia ta moosou tuala no laꞌolu ne mimaisou la itulu io imolo taneꞌi sou iutitiiou lexe avolu usoxo mo ulapau usoli palea. Ia mimalei ta veveeni la Paulo avolu usoxo mo ulapau mo usoli uasi, la sou aneꞌi mixavutala lexe, “Itema ane ꞌo, anu itema uasi male anu lataua vile ane.”
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 Alai no lia ane mixolu no anu ne lialiaxu tila noxiꞌa ta mitema sou tuala ane ne e ualasou lexe Papulio. Anu muꞌosasixe mo mulailinexe no taasou. La texolu voxo tatalu sou musaxilaixe laixe manina.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 Ia momu ne mupipiena tatila manina. Mo anu a vasimolu ialuxu xe nixinixi muꞌoki noxou mo anu a muai. Ia Paulo mulomusou la mulai noxou sou mulingasou xe mumulaxu avolu vaxa noxou sou mupamaulinu.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 Xe ta mitema sou tuala no laꞌolu ane ne mimaisou aloxo ne, la mineꞌeneꞌi ta mitema e mipipiena ne noxou sou mupamaulineꞌi kalumo.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 Aneꞌi mitaxanexi laixe manina. Xe no mine nexi sou talutu, la miitimexi mimii ta piena manina sou misuꞌulinexi.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 Iliꞌi no ꞌa soꞌio tatalu e nexi texolu no laꞌolu ne la nexi tetelo no lasipi. Lasipi mutulu no laꞌolu ne no anu voxo sou sivo tatila. Anu lasipi sou tuala tila ne Alekisandolia. Ia no kusinou uꞌuli ne kaukavuneꞌi lataua kalavoi e ualasou lexe Seusu ta ꞌolu tamei.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 Tetelo no anu la sou telai texali no tuala vile e ualasou lexe Silakiusu la texolu lai ne voxo tatalu.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Xe telutu lai ne la telai texali no tuala tila ne Lexiumu. Xe iliꞌi no voxo vile la, la sivo mutoꞌo la muneꞌe mutavulenexi xe voxo vile iliꞌi, la nexi texali ne Puteoli.
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 Texali lai ne la nexi texalisiꞌa ta vivixe moseꞌi la miꞌavalixe sou lexe noxiꞌa taxolu la sou texolu voxo muxatele tamei mukalu la sou nexi teneꞌe ne Romu.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 No mine ta mitema mimulaxu taneꞌi noxou Iesu mixolu ne Romu ne milomusixe, la aneꞌi mialanexe sou mineꞌe mixalisixe no voteꞌi. Noxiꞌa texalisixe ngatoꞌo no mataona vile e milemolu lexe Apiusu e tani sou isova laꞌilali no anu xe mataona vile la milemo lexe tani tatalu sou ta mitema iai no anu. Xe Paulo mumaisiꞌa la mulemo laixe musuku mulai noxou Lataua mo munoꞌu xavi manina.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 No mine nexi texali ne Romu, la aneꞌi mipalamatananu Paulo sou ilou itema sou ꞌotoꞌoto vile aneꞌisisi ixolu no tani vile sou anu usaxilaꞌu.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 Mixali mixolu voxo tatalu mukalu, xe iliꞌi, la Paulo muꞌavaliꞌa ta tatila noxiꞌa ta Iutaia, xe aneꞌi mineꞌe mipita mukalu, la Paulo muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Ta vivilo, eni aꞌoxo susu noxiꞌa ta mitemamenge uasi mo mipoloxalonu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ta xaixasinge uasi, ia aneꞌi mitetelisilo ne Ielusalemu, mukalu la miꞌitaloleli elai noxiꞌa ta Romu.
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 Aneꞌi ta mitema ta Romu mitaliꞌitaliꞌisilo la sou mimasaxa lexe milulusilo ꞌo xo eni aꞌoxonu susu vile masua sou asoli no anu uasi.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 Ia no mine ta Iutaia mixilili muꞌoki no anu vaikala ane noxiꞌa ta Romu la sou eni elinga lexe atelai noxou Kaisari sou molu ulomusou vaikala noxilo. Ia loxo eni atulusiꞌa ta mitema noxilo no anu vaikala sou mivile uasi.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 Tavaꞌu aloxo ne, la sou eni emasaxainge sou lexe amaisinge mo avivikala sevile noxinge. Xo loxo eni emuxaxu taleli no anu mii maꞌia ane nenge ta Isilaeli taxoxomaiou la sou aneꞌi misakileli no anu seni vaimomo ꞌo anu anesi.”
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 Xe aneꞌi miavuti la mikolinu vaikalau aloxo ꞌo, “Nexi talomusou vaikalasine vile molu ne Iutaia uneꞌe uasi. Mo ta vivinge moseꞌi meꞌa ne Iutaia loxo lai ne ineꞌe sou iaꞌalomexi no anu mivile masua e nini neꞌoxonu uasi.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 Ia laixe lexe nexi talomusou xavutalamengi. Xo nexi telavusou lexe ta mitema ukalusi iꞌoxo lexe anu masua noxiꞌa ta mitema laꞌoluxaꞌa alavua ne Iutaia.”
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 Aloxo ne, la sou aneꞌi meꞌa misosovosou voxosiꞌa sou utotomu no kakao ulai uxali no ꞌolovoxo ne aneꞌi tavuꞌalo milai mineꞌe noxou Paulo no tani sou anu mulamanalixaꞌa no anu ꞌilixo sou saxisaxilaꞌu noxou Lataua, mo anu mumasaxa lexe mulapuneꞌi ineꞌe noxou Iesu no anu vaivaikala muxolu no anu lapuloto noxou Mosesi xe lavuku noxiꞌa ta mitema sou palomatana.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 La sou seꞌi noxiꞌa ne mimuxaxu taneꞌi no anu aꞌalo noxou xe seꞌi ne imuxaxu taneꞌi uasi.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 Aloxo ne la sou aneꞌi miavuti sou miꞌotosou anaxaꞌa mo imulaxu xavutalaiꞌa vilesisi uasi mo miꞌume milivu. La sou Paulo muvikalaneꞌi no anu vaikala vile aloxo ꞌo, “Uleenu Tavuna muxolu noxou itema sou palomatana Aisaia la muvikalaneꞌi ta xaixasinge no anu vaikala manina vile aloxo ꞌo,
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 ‘Nalai noxiꞌa ta mitema ane ne, mo navikalaneꞌi lexe
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 Xo ta mitema ne mitatusou oponeꞌi
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 Aloxo ne la sou, eni amasaxainge sou lexe ngalavusou lexe vaikala ane Lataua upamaulinenge la Anu mulosiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi la aneꞌi ilomusou.”
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 Xe no mine anu muxolu tauu leleꞌe ta tamei lai ne, la muxolu no anu taasou vile e sou ulolotonu utotomu. La anu muꞌosasi sou umasaxaiꞌa lexe aneꞌi ineꞌe no tani noxou.
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 Xe anu muavuti la muvikalaneꞌi mo uꞌume uasi. Anu muaꞌaloiꞌa no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua mo mulosiꞌeixu lavulavu sou Tila Iesu Kalisito mo itema vile sou utaluxu uasi.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.