Atos 26
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 La sou Axulipa muvikala mulai noxou Paulo aloxo ꞌo, “Laixe lexe nini mene navikalasine.” La Paulo muavuti sou mutovolaꞌi no avolu mo musokou sou muvikala sou muꞌoxo latolosou.
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 “Tatananu tuala Axulipa. Eni examuli laixe sou atulu no ieni vaimomo ꞌo sou loxo aꞌoxonu latolosilo no anu vaivaikala mukalusi ane ta Iutaia mitelonu noxilo.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Xo nini nelavu laixe no anu ꞌiliꞌilixo mukalusi noxiꞌa ta Iutaia mo no anu mimii ane telavusou taꞌotosou ananexe sou. La sou eni alinga noxine lexe naxolu seꞌisisi mo nalomu laixe uneꞌe noxilo.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Ta Iutaia mukalusi ne milavusou maulixo mo xoluxoluxo no mine molomoloxo mo milavusilo no mine eni esokou xaixai noxilo no nano no xalee tuala tila noxilo mo ne Ielusalemu kalumo.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Aneꞌi milavusilo maxuveeni mo lexe imasaxa la umomomo sou iaꞌaloxu lexe eni emulinu voteꞌi pekiaꞌu noxixe iouvilemo sou talotu noxou Lataua la eni ne exali axo Palisaio vile.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Ia loopala noxilo no anu mii maꞌia ane Lataua musakii vaikala sou noxiꞌa ta xaixasinge, la sou eni a atulu no anu vaivaikala sou vaimomo ꞌo.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Vaikala e misakiinu ne ane ta mata noxinge ta Isilaeli mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei iloloopala sou lexe imaisou uxali manina no mine loxo aneꞌi ilolotu noxou Lataua no aso mo no ꞌolovoxo utotomu. Nini tila. Ta Iutaia itulusilo no anu vaivaikala ꞌo xo eni loopala ane nesi.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Sou tavaꞌu loxovaa ane ngingi ukalusi ngaxavutala lexe ngingi ngamuxaxu tangengi lexe Lataua umomomo sou utulusiꞌa aneꞌi ane misoisoli uasi ꞌo?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Eni kalumo exavutala lexe anu laixe sou eni aꞌoxonu mii mukalusi seꞌi e umomomo sou uꞌoxo masuanu Iesu sie Naseleti ualasou.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Mo mimii ane nesi eni eꞌoxonu ne Ielusalemu. No anu xavi noxiꞌa ta tatilasiꞌa ta ailiꞌi, la eni emuxaxaꞌa ta mitema ta piena noxou Lataua, no nano no anu tani sou navunavu, mo no mine ta tilasiꞌa iveꞌa isoli, la eni kalumo apalaꞌanixu masaxa noxilo sou lexe aneꞌi isoli.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Alaxu piena, la eni alutu alai no anu ta taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia mukalusi sou elosiꞌa ialuxu mo etovo eveꞌa sou lexe ixiu tumaliꞌa mo ivikala masua noxou Iesu. Eni laꞌiaxoiꞌa manina la elai kalumo no tuala tatila vaꞌavaꞌaxu sou aꞌoxo masuaneꞌi.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Mo no anu muamuaꞌi ane loxo ne vile, la eni elalai ne Temasukasi no anu xavi mo noxiꞌa ta tatilasiꞌa ta ailiꞌi,
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Tila noxilo, no anu aso mukulupa, la eni emuamuaꞌi no voteꞌi, ia emaisou lamana vile molu no opo loxotolo ne kaaxu muaulixu aso ia muiei muneꞌe mutaasixe noxiꞌa ta menexilo e temuamuaꞌi ne.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 La nexi mukalusi ne telapalapau telai no lia. Ia, eni elomusou itema vile muvikala muneꞌe noxilo no anu vaikala Evalaio aloxo ꞌo, ‘Saulo, Saulo, Loxovaa ane nini naꞌoxonu masualeli ꞌo? Anu pekiaꞌu noxine sou nini navalinu tavaineu mii ane anaanaxu.’
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 La sou eni etaliꞌi aloxo ꞌo, ‘Nini ꞌenaꞌei, nini Tila?’ La Tila mukolileli aloxo ꞌo, ‘Eni Iesu ane nini naꞌoxo masumasualeli ꞌo.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Ia naavuti natelo mo natulu no tavaine. Eni exali noxine ne sou asosovosine aloxo itema sou xaixai noxilo vitanisi mo aloxo itema sou uaꞌaloxu mii maꞌia ne nini namaisou noxilo mo mii maꞌia ane eni amaxaꞌu noxine iliꞌi.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Eni aꞌumeneni noxiꞌa ta mitema noxine mo noxiꞌa ane ta Iutaia uasi. Eni apalusine noxiꞌa ta mitema aneꞌi ta Iutaia uasi,
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 sou nakisiinu ieꞌi mo naxiuneꞌi me ꞌa no anu isivoxo ineꞌe no anu lamana. Mo ixexee no anu xavi noxou satani io ineꞌe noxou Lataua mo sou Lataua ululusou susu noxiꞌa mo aneꞌi inoꞌu saxisaxilaꞌu noxou Lataua loxo aneꞌi ane mimuxaxu taneꞌi noxilo mo mixali ta mitema noxou Lataua maninasou.’
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Aolxo ne la sou tatananu tuala Axulipa, eni alomuxu mii loxo aipiepiena e molu no opo loxotolo.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Tei ne eni esoko eaꞌalo noxiꞌa aneꞌi ane mixolu ne Temasukasi mo noxiꞌa aneꞌi ane mixolu ne Ielusalemu, mo no xalee lia ne Iutaia mukalusi mo noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi kalumo. Eni eaꞌalo lexe laixe sou aneꞌi ixiu oponeꞌi no anu ꞌilixo masumasua io ineꞌe noxou Lataua, mo ꞌilixoneꞌi umaxaꞌu lexe aneꞌi mixiu mukalu.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Tavaꞌu aloxo ne, la sou ta Iutaia mitetelisilo no taasou lalotu tatila noxou Lataua, mo miꞌoxe ivelo asoli.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Ia Lataua musuꞌulilelisi mo eni exolu laixe muneꞌe muxali no voxo ane vaimomo ꞌo, la sou eni atulu pekiaꞌilo ꞌo sou aaꞌalo lamana ulai noxiꞌa ta mitema vitavitanisi mo ta mitema ta tatila kalumo. Eni avikala iouvilesisi no anu mii maꞌia ane ta mitema sou palomatana iloꞌa Mosesi mivikala lexe uxali uasi.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Aneꞌi mivikala lexe Kalisito ne Anu utavule tuꞌumaxu e Anu itema sou utulu tei no anu soli, la sou Anu uaꞌaloxu lamana ulai noxiꞌa ta mitema noxou la mo ulai noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi kalumo.”
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 No mine Fesuto mulomusou vaivaikala noxou Paulo ne la sou muavuti la mukaitolonu Paulo la muvikalanu aloxo, “Paulo, nini nenoꞌu lavulavu tatila la sou lavulvau noxine ne a uxovulaulaulixene mukalu.”
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 La Paulo muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Tila Fesuto, eni axovulaulau uasi. Mii maꞌia ane eni alelemolu ne, anu manina mo mulapu.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Tatananu tuala Axulipa anu munoꞌu lavulavu no anu mii ane eni umomomo sou avikala papaxe ulai noxou. Eni elavu lexe mii vile no anu mimii ano ꞌo ne utalume noxou uasi xo mimii ane ꞌo uxali no mailuꞌa uasi.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Tatananu tuala Axulipa, loxovaa nini nemuxaxu taneni no anu vaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana? Eni elavu lexe nini nemuxaxu taneni.”
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 La Axulipa muvikalanu Paulo aloxo ꞌo, “Nini nexavutala a loxovaa, no anu voxo ataxu se aloxo ꞌo ne, la nini namomomo sou naꞌoxoleli axali itema noxou Kalisito?”
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 La sou Paulo muavuti mukolinu aloxo ꞌo, “Voxo ataxu mo voxo veveeni ne anu mivile uasi, xo eni akilaka noxou Latauasi ne ninisisi uasi, ia aneꞌi ukalusi ane ilolomu noxilo vaimomo ꞌo ne umomomo sou ixali aloxo eni ꞌo. Ia eni amasaxa lexe nini nasakii no anu seni uasi loxo eni ꞌo.”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Xe tatananu tuala muavuti mutulu, la itema tila sou usaxilaꞌu xalee lia tila ne Iutaia mo Belunike mo aneꞌi ane iloꞌa mixolu ne mitulu kalumo.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 No mine mipaxele sou milalaa, xe mivivikala ngatongatoꞌo la mivikala aloxo ꞌo “Itema ano ꞌo uꞌoxonu mivile masua ane umomomo sou usoli mo uxolu no anu taasou navunavu uasi.”
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 La sou Axulipa muvikala mulai noxou Fesuto lexe, “Itema ano ꞌo ne lexe anu ulinga sou utulu mo uvikala no iou Kaisari uasi, la nini umomomo sou nalulusou ulai.”
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.