Atos 14
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 No mine Paulo ilou Valunavasi mixali ne Ikonia, la miꞌuna no nano no anu tani sou lalotu noxiꞌa ta Iutaia loxo aneꞌi ilavusou iꞌoxoꞌoxonu utotomu xe misokou sou miaꞌaloxu vaikalau Lataua. La miaꞌaloxu laixe manina, la sou ta Iutaia ta piena xe ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi ta piena musuku mimuxamuxaxu taneꞌi noxou Iesu.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Ia ta Iutaia ane imuxaxu taneꞌi uasi ne miꞌuna taneꞌi noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi sou iloꞌa laꞌiaxaꞌa mo oponeꞌi masuaiꞌa ta mitema aneꞌi ane mimuxaxu tamei noxou Iesu.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 La aneꞌi ilou mixolu maxuveeni lai ne mo mivikala pekiaꞌu sou Tila io ilou iꞌume uasi. La Anu mulosiꞌa xavi sou miꞌoxonu sosovo iouiou xe mii ane talavusou uasi. Anu mumaxau lexe aꞌalo sou alauna noxou ne anu maninasou.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 La ta mitema no nano no anu tuala tila ne mikalipala laꞌoluxaꞌa tamei. Laꞌoluxaꞌa vile mivulu noxiꞌa ta Iutaia, xe laꞌoluxaꞌa vile mivulu noxiꞌa ta aposeli.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Xe no mine ta Iutaia iloꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi miavuti, la mipita noxiꞌa ta kisikisiꞌa, sou lexe iꞌoxo masuaneꞌi ta aposeli mo iꞌoxo lexe iveꞌa no anu kulu mo isoli.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Ia aneꞌi ilou milavusou mii ane ta mitema mivikala lexe iꞌoxonu ne, la aneꞌi ilou miꞌume milai no tuala tila ta tamei ne Lisita xe ne Delube mo no tuala moseꞌi la no paꞌupaꞌumolu ne no xalee lia tila ne Likaonia.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 La aneꞌi ilou misolo xaixai sou miaꞌaloxu aꞌalo laixe no tuatuala ane ne.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Xe itema vile lai ne Lisita ne, no mine nenu mivoꞌonu mo la tavaꞌu ne mukilikalu la umuamuaꞌi uasi muxoxolusi.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Anu muxolu sou mulomu no mine Paulo muaꞌalo. La Paulo mumatakisou xe mumaisou lexe anu mumuxaxu tanu sou lexe uxali laixe la,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 la sou muꞌava lexe, “Naavuti mo natulu.” Aloxo ne, la itema ne mupisikei sou mutulu la mumuamuaꞌi a vile.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 No mine aneꞌi ta mitema ane mineꞌe mipita mimaisou mii maꞌia ane Paulo muꞌoxo ne, la aneꞌi miꞌava no anu vaikala noxiꞌa Likaonia aloxo ꞌo, “Ta lataua mixali loxo ta mitema mo miluꞌe mixali noxinge ꞌo.”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Aneꞌi mivikala aloxo ne la mimoxoꞌu Valunavasi lexe Seusu, xe Paulo mimoxoꞌu lexe Elumesi xo anu Paulo ne tila sou uꞌoxonu vaivaikala.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 La tani sou lalotu noxou lataua ilemo lexe Seusu ne mutulu se ꞌalai no aitengaxu vimelu sou tuala tila ne. La sou ailiꞌi sou munoꞌa ta bulumakau ta mulu moseꞌi mo seseenu moseꞌi misakiinu tavalanu muneꞌenu no aitengaxu tuala tila xo anu iloꞌa ta mitema ane mineꞌe mipita ne, imasaxa lexe iꞌiaiamaiꞌa Paulo ilou Valunavasi no anu sou ilotu noxiꞌa.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Ia no mine ta aposeli Paulo ilou Valunavasi milomusou mii ane ne, la aneꞌi mikakakanu tokolomoiꞌa, ia miiave miuna noxiꞌa ta mitema ane mineꞌe mipita ne, la miꞌavaꞌava aloxo ꞌo,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Ngingi ta mitema ꞌo, tavaꞌu loxovaa la sou ngingi ngeꞌoxo ꞌilixo ano. Nexi kalumo ne nexi ta mitemasi aloxo ngingi ne. Ia nexi taaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxinge lexe ngingi ngaxiu tumalinge no anu mimii vitavitanisi ane ngingi ngalotu no anu ne. Io ngaxiu ulai noxou Lataua anu mumauli mo mukoinu loxotolo mo lialia xe luaki ilou mimii mukalusi mo ta mimii ane muxolu no nano no anu.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Tatei la Lataua iou muvaxaiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala no lia ꞌo sou mimulinu ꞌilixo noxiꞌa vilevilesi.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ia Anu mupalaꞌalixu mii vile noxou. Anu mumaxaꞌu ꞌilixo laixe sou mulosinge laꞌiua molu no loxotolo muluꞌe noxinge, mo Anu mulosinge laꞌilali temanu no anu voxovoxosou mo mulosinge laꞌilali ta piena, la muꞌoxonenge teꞌosa manina.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Aneꞌi ilou mivikala aloxo ne, ia ta mitema ne pekiaꞌa sou iꞌoxo iaiama ne sia, la aneꞌi ilou mixamuli ialuxu manina mo mitalosiꞌa.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Ka sou, ta Iutaia moseꞌi meꞌa ne Antioki xe Ikonia mineꞌe, la milapunu xavutalaiꞌa ta mitema ane mineꞌe mipita ne sou mivau Paulo no anu kulu, mukalu la milavelavenu milaixu no ale no anu vimelusou tuala tila ne la misuanu muai ne xo mikalavoi lexe anu musoli.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Ia ta mitema noxou Iesu mipita mixaliliiou, la anu muavuti mutulu sou mulivu muꞌunalai no tuala tila. No voxo ane vile, la anu ilou Valunavasi milutu sou milai ne Delube.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Aneꞌi miaꞌaloxu aꞌalo laixe no tuala tila ne la ta mitema ta piena mixali ta mitema noxou Iesu. Io aneꞌi ilou milivu milai ne Lisita xe ne Ikonia mo ne Antioki,
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 sou miꞌoxo pekiaꞌu oponeꞌi aneꞌi ane ta mitema noxou Iesu, mo mipeletotosiꞌa sou lexe itulu pekiaꞌa no anu muxamuxaxu taneꞌi ane ne la mivikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Nenge tamuamuaꞌi no anu voteꞌi sou tuꞌutuꞌumaxu ta piena tei ka sou taꞌuna no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Mo aneꞌi misosovosiꞌa ta tatila noxiꞌa ta mitema ilotu noxou Iesu vilevilesi ne, mo aneꞌi ilou mipelemu sou mikilaka, sou miꞌitaloneꞌi aneꞌi ane mimulaxu taneꞌi ne noxou Tila.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Ioxe iliꞌi, la Paulo ilou Valunavasi mimuamuaꞌi no nixi no anu xalee lia ne Pisitia, la mixali no anu xalee lia ne Pamfulia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Xe miaꞌaloxu vaikala noxou Lataua no tuala tila ne Peluxa, mukalu la miluꞌe no tuala tila ne Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Aneꞌi ilou mitelo no lasipi ne Atalia, la milivu milai ne Antioki. Tuala tila ane ne tei la aneꞌi ilou mixolu no anu mo ta mitema noxou Lataua miꞌitaloneꞌi milai no anu alauna noxou Lataua, sou lexe iꞌoxonu xaixaine anu a mikalusou mo a milivu mineꞌe ne.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Io aneꞌi mixali lai ne, la mipitaneꞌi ta mitema e ilotu noxou Iesu ne mukalusi, sou miaꞌaloiꞌaxu mimii mukalusi ane Lataua muꞌoxonu noxiꞌa, mo mukisinu aitenga noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi sou aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 La aneꞌi iloꞌa ta mitema noxou Iesu ne mixolu lai ne maxuveeni.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.