Atos 12

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No voxo ane ne la, tatananu tuala Elodesi musokou ꞌotoꞌoto ane ne sou muveꞌaveaꞌ ta temanu lalotu noxou Iesu.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 La sou anu muvikalaneꞌi sou mivau Iakavo e Ioanesi vimou ne no anu laviso la musoli.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Xe Elodesi mulavusou lexe ta Iutaia mimasaxau mii ane anu muꞌoxonu ne la sou anu mutatuxu Pita kalumo. Muꞌoxnu mii ane ne muxali no anu Voxo e Ixutuxu Veletixaꞌa Vitanisi.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 La sou anu mutetelisou Pita sou mutatuxu no anu taasou navunavu. Anu muꞌitalonu Pita no avoꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto laꞌoluxaꞌa tamiꞌa sou misaxilaꞌu. Minoꞌa ta mitema tamitamiꞌa no nano noxiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto laꞌoluxaꞌa tamiꞌa ne sou mixali loxo mavulovexa mo muluꞌe no lia taꞌuve mo muxatele vile sou isaxilaꞌu. Elodesi muꞌoxonu aloxo ne xo umasaxa lexe utulusou Pita no anu vaivaikala no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo iliꞌi no anu voxo e isosovosou sou Lataua Mupolopepeeneꞌi ta Isilaeli no anu.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 La sou Pita muxolu no nano no taasou navunavu. Ia ta tema lalotu ikilakasou pekiaꞌu ulai noxou Lataua sou usuꞌulinu.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Ioxe Elodesi musosovosou voxo vile sou lexe utulusou Pita no anu vaivaikala. Ia tei no anu voxo ane ne xe no ꞌolovoxo, la Pita muai no taineꞌi ta mitema sou ꞌotoꞌoto tamei xe misakisakiinu no anu seni tamei kalumo. Xe ta mitema sou isaxilaꞌu aitengaxu taasou navunavu ne kalumo aneꞌi a mitutulu sou isaxilaꞌu aitenga.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Xe alaxu vilesisi ꞌo la, angelo vile noxou Tila muxali mutulu la lamanaxu mukaa no nano no taasou navunavu ne. La angelo mukopesou Pita no vainu sou mutulusou la muvikala aloxo ꞌo, “Napalea natulu.” Muvikalanu aloxo ne, la seni e misakiinu Pita no anu ne mululu no avolu la mulapau muai no lia.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 La angelo muvikalanu lexe, “Nanoꞌu tokolomomeni ane veveeni mo nasakiinu utupokonexe mo namuxaxu siove sou tavaꞌine mo namulileli.” La Pita muꞌoxonu aloxo ne.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 La sou muavuti mumulinu angelo sou mulai no ale. Ia anu ulavusou lexe anu umulinu angelo manina sou ane uasi. Anu muxavutala lexe anu mumaisou mii loxo aipiepiena ane.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ia uasi anu mumulinu angelo manina. La sou ilou mipolopepeenu aitenga vile mo tameisou xe tatalusou la anu aitenga pekiaꞌu sou ulai no tuala tila. Aitenga ane ne pekiaꞌu ia molu mukisi vitanisi. La sou aneꞌi ilou miuatu no ale la mimuamuaꞌi mimulinu voteꞌi milai, la alaxu vilesisi angelo muꞌumesou Pita sou mulai.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 La sou Pita xavutalau muxali lamana. Sou muvikala lexe, “Ae, eni eꞌoxo lexe eni emaisou mii loxo aipiepiena ano ꞌo si, la uasi. Eni emaisou mii manina. Tila mupalusou angelo noxou vile ane muneꞌe musuꞌulileli no anu navunavu ane ta Iutaia iꞌoxe iꞌoxo umulinu masaxa noxou Elodesi sou iꞌoxonu noxilo.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Anu mulavusou lexe Lataua musuꞌulinu, la sou anu mulai no tani noxie Malia e Ioanesi e ualasou vile lexe Maluko nenu. Ta mitema ta piena aneꞌi a mipipita sou ikilaka ulai noxou Lataua.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Anu muxali no tani ne la mutulu no ale io mupolopolo no aitenga, la sou sema sou xaixai vile e ualasie lexe Loda. Ane mineꞌe sou lexe ikisiinu aitenga, la ua.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ane mitongonu Pita xolinu, la ane miꞌosa misevile la ikisiinu aitenga la ua, miiave milivu sou miꞌava kakaa mulai noxiꞌa ta menexie lexe, “Pita anu a ututulu no ale no aitenga ꞌo.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Xe ta menexie miavuti la mivikalane aloxo ꞌo, “Nini nexovulaulau ne.” La ane pekiaꞌe sou mivikala pekiaꞌu lexe, “Manina, anu a ututulu no aitenga ꞌo,” La sou aneꞌi miꞌoxe, “Male nini nemaisou angelo noxou ane.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 No mine aneꞌi ixixilieꞌi ngatoꞌo loxo ne, la Pita anu a upolopolo no aitengasi ꞌo. La sou aneꞌi mimaisou la mineꞌe mikisi aitenga, la sou mimaisou lexe anu Pita maninasou, la aneꞌi mikuluke manina.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Xe anu muavuti, la muavimaxuxuneꞌi no avolu sou lexe ivikala mamu. Io anu muaꞌaloiꞌa no anu mii maꞌia ane Tila muꞌoxonu noxou sou mulaanixu no anu tani sou navunavu, sou muatu no ale. La sou anu muvikalaneꞌi lexe, “Ngaꞌaloiꞌa Iakovo iloꞌa ta vivinge no anu mii ꞌo.” Io anu mulutu sou mulai no tuala vile vaꞌaxu.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ia no kakau manina ꞌo, la ta mitema sou ꞌotoꞌoto ne mixovulaulau manina, la sou aneꞌi miavuti sou mitalitaliꞌisiꞌa ngatoꞌo lexe, “Pita mulai neꞌei?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Xe Elodesi mulomu aloxo ne, la mupalusiꞌa ta mitema sou mikamulinu Pita, xe anu uxolu uasi, la sou anu utulusiꞌa ta mitema sou isaxilaꞌu aitenga no anu vaikala sou lexe iveꞌa isoisoli xo aneꞌi isaxilaꞌu Pita laixe uasi. Xe iliꞌi, la anu Elodesi muvula ne Iutaia sou mulai telo ne Kaisalia sou muxolu lai ne.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 No mine Elodesi laꞌiaxuiꞌa ta mitema siꞌe Taia xe Saidoni, la aneꞌi mipita laꞌoluxaꞌa vilesisi sou milai mimaisou. Tei la Valasutosi munoꞌu vaikala lamana noxiꞌa sou usuꞌulineꞌi la mutaliꞌisou Elodesi lexe opoonu uai seꞌisisi noxiꞌasi xo aneꞌi milavusou lexe aneꞌi inoꞌu laꞌilali no anu tuala tila ane anu musaxilaꞌu nesi.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Ioxe, no voxo ane ne, la Elodesi mutokolomoxu tokolomo sou mutuxu tuala noxou mo muxolu no anu puloulou noxou anu mutuxu tuala ne. La musosovosou voxo vile sou lexe uvivikala noxiꞌa no anu. La sou anu mupitaneꞌi sou muvikalaneꞌi.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 No mine anu muvivikala noxiꞌa, la ta mitema miꞌavaꞌava lexe, “Lataua vile a uvivikala o, itema uasi.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Xe alaxu vilesisi ꞌo la angelo noxou Tila muvau avile a alalainesi xo anu muꞌiti ualasou io Lataua uasi. La sou ta polikoka mingangasou la musoli avile.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Aloxo ne la sou vaikala noxou Lataua muxali pekiaꞌu mo muleme mulai no tuatuala mukalusi.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 La sou Valunavasi ilou Saulo mikalusou xaixai ne Ielusalemu mukalu la sou mukasi noxou Ioanesi e ualasou lexe Maluko sou iloꞌa meꞌa ne Ielusalemu sou milai ne Antioki.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.