Atos 12

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No voxo ane ne la, tatananu tuala Elodesi musokou ꞌotoꞌoto ane ne sou muveꞌaveaꞌ ta temanu lalotu noxou Iesu.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 La sou anu muvikalaneꞌi sou mivau Iakavo e Ioanesi vimou ne no anu laviso la musoli.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Xe Elodesi mulavusou lexe ta Iutaia mimasaxau mii ane anu muꞌoxonu ne la sou anu mutatuxu Pita kalumo. Muꞌoxnu mii ane ne muxali no anu Voxo e Ixutuxu Veletixaꞌa Vitanisi.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 La sou anu mutetelisou Pita sou mutatuxu no anu taasou navunavu. Anu muꞌitalonu Pita no avoꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto laꞌoluxaꞌa tamiꞌa sou misaxilaꞌu. Minoꞌa ta mitema tamitamiꞌa no nano noxiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto laꞌoluxaꞌa tamiꞌa ne sou mixali loxo mavulovexa mo muluꞌe no lia taꞌuve mo muxatele vile sou isaxilaꞌu. Elodesi muꞌoxonu aloxo ne xo umasaxa lexe utulusou Pita no anu vaivaikala no ieꞌi ta mitema tavuꞌalo iliꞌi no anu voxo e isosovosou sou Lataua Mupolopepeeneꞌi ta Isilaeli no anu.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 La sou Pita muxolu no nano no taasou navunavu. Ia ta tema lalotu ikilakasou pekiaꞌu ulai noxou Lataua sou usuꞌulinu.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Ioxe Elodesi musosovosou voxo vile sou lexe utulusou Pita no anu vaivaikala. Ia tei no anu voxo ane ne xe no ꞌolovoxo, la Pita muai no taineꞌi ta mitema sou ꞌotoꞌoto tamei xe misakisakiinu no anu seni tamei kalumo. Xe ta mitema sou isaxilaꞌu aitengaxu taasou navunavu ne kalumo aneꞌi a mitutulu sou isaxilaꞌu aitenga.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Xe alaxu vilesisi ꞌo la, angelo vile noxou Tila muxali mutulu la lamanaxu mukaa no nano no taasou navunavu ne. La angelo mukopesou Pita no vainu sou mutulusou la muvikala aloxo ꞌo, “Napalea natulu.” Muvikalanu aloxo ne, la seni e misakiinu Pita no anu ne mululu no avolu la mulapau muai no lia.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 La angelo muvikalanu lexe, “Nanoꞌu tokolomomeni ane veveeni mo nasakiinu utupokonexe mo namuxaxu siove sou tavaꞌine mo namulileli.” La Pita muꞌoxonu aloxo ne.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 La sou muavuti mumulinu angelo sou mulai no ale. Ia anu ulavusou lexe anu umulinu angelo manina sou ane uasi. Anu muxavutala lexe anu mumaisou mii loxo aipiepiena ane.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ia uasi anu mumulinu angelo manina. La sou ilou mipolopepeenu aitenga vile mo tameisou xe tatalusou la anu aitenga pekiaꞌu sou ulai no tuala tila. Aitenga ane ne pekiaꞌu ia molu mukisi vitanisi. La sou aneꞌi ilou miuatu no ale la mimuamuaꞌi mimulinu voteꞌi milai, la alaxu vilesisi angelo muꞌumesou Pita sou mulai.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 La sou Pita xavutalau muxali lamana. Sou muvikala lexe, “Ae, eni eꞌoxo lexe eni emaisou mii loxo aipiepiena ano ꞌo si, la uasi. Eni emaisou mii manina. Tila mupalusou angelo noxou vile ane muneꞌe musuꞌulileli no anu navunavu ane ta Iutaia iꞌoxe iꞌoxo umulinu masaxa noxou Elodesi sou iꞌoxonu noxilo.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Anu mulavusou lexe Lataua musuꞌulinu, la sou anu mulai no tani noxie Malia e Ioanesi e ualasou vile lexe Maluko nenu. Ta mitema ta piena aneꞌi a mipipita sou ikilaka ulai noxou Lataua.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Anu muxali no tani ne la mutulu no ale io mupolopolo no aitenga, la sou sema sou xaixai vile e ualasie lexe Loda. Ane mineꞌe sou lexe ikisiinu aitenga, la ua.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Ane mitongonu Pita xolinu, la ane miꞌosa misevile la ikisiinu aitenga la ua, miiave milivu sou miꞌava kakaa mulai noxiꞌa ta menexie lexe, “Pita anu a ututulu no ale no aitenga ꞌo.”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Xe ta menexie miavuti la mivikalane aloxo ꞌo, “Nini nexovulaulau ne.” La ane pekiaꞌe sou mivikala pekiaꞌu lexe, “Manina, anu a ututulu no aitenga ꞌo,” La sou aneꞌi miꞌoxe, “Male nini nemaisou angelo noxou ane.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 No mine aneꞌi ixixilieꞌi ngatoꞌo loxo ne, la Pita anu a upolopolo no aitengasi ꞌo. La sou aneꞌi mimaisou la mineꞌe mikisi aitenga, la sou mimaisou lexe anu Pita maninasou, la aneꞌi mikuluke manina.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Xe anu muavuti, la muavimaxuxuneꞌi no avolu sou lexe ivikala mamu. Io anu muaꞌaloiꞌa no anu mii maꞌia ane Tila muꞌoxonu noxou sou mulaanixu no anu tani sou navunavu, sou muatu no ale. La sou anu muvikalaneꞌi lexe, “Ngaꞌaloiꞌa Iakovo iloꞌa ta vivinge no anu mii ꞌo.” Io anu mulutu sou mulai no tuala vile vaꞌaxu.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ia no kakau manina ꞌo, la ta mitema sou ꞌotoꞌoto ne mixovulaulau manina, la sou aneꞌi miavuti sou mitalitaliꞌisiꞌa ngatoꞌo lexe, “Pita mulai neꞌei?”
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Xe Elodesi mulomu aloxo ne, la mupalusiꞌa ta mitema sou mikamulinu Pita, xe anu uxolu uasi, la sou anu utulusiꞌa ta mitema sou isaxilaꞌu aitenga no anu vaikala sou lexe iveꞌa isoisoli xo aneꞌi isaxilaꞌu Pita laixe uasi. Xe iliꞌi, la anu Elodesi muvula ne Iutaia sou mulai telo ne Kaisalia sou muxolu lai ne.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 No mine Elodesi laꞌiaxuiꞌa ta mitema siꞌe Taia xe Saidoni, la aneꞌi mipita laꞌoluxaꞌa vilesisi sou milai mimaisou. Tei la Valasutosi munoꞌu vaikala lamana noxiꞌa sou usuꞌulineꞌi la mutaliꞌisou Elodesi lexe opoonu uai seꞌisisi noxiꞌasi xo aneꞌi milavusou lexe aneꞌi inoꞌu laꞌilali no anu tuala tila ane anu musaxilaꞌu nesi.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ioxe, no voxo ane ne, la Elodesi mutokolomoxu tokolomo sou mutuxu tuala noxou mo muxolu no anu puloulou noxou anu mutuxu tuala ne. La musosovosou voxo vile sou lexe uvivikala noxiꞌa no anu. La sou anu mupitaneꞌi sou muvikalaneꞌi.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 No mine anu muvivikala noxiꞌa, la ta mitema miꞌavaꞌava lexe, “Lataua vile a uvivikala o, itema uasi.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Xe alaxu vilesisi ꞌo la angelo noxou Tila muvau avile a alalainesi xo anu muꞌiti ualasou io Lataua uasi. La sou ta polikoka mingangasou la musoli avile.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Aloxo ne la sou vaikala noxou Lataua muxali pekiaꞌu mo muleme mulai no tuatuala mukalusi.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 La sou Valunavasi ilou Saulo mikalusou xaixai ne Ielusalemu mukalu la sou mukasi noxou Ioanesi e ualasou lexe Maluko sou iloꞌa meꞌa ne Ielusalemu sou milai ne Antioki.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.