Apocalipse 9
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Xe angelo taꞌuvesou noxiꞌa mutaunu xoolau noxou, la eni emaisou oto vile molu teitexi no loxotolo mulapau muluꞌe no lia. Anu muluꞌe, la milosou siliko sou ukisiinu aitenga sou taxa e kaluxu uasi.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ia no mine anu mukisiinu, la navu umuxu muuatu no anu loxo itauxu saavu toxoxaꞌa. La umuxu isivoxoxu mutaasou aso ilou loxotolo.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 La ta musiaꞌe ta taula mixali no anu navu umuxu ne, la xavineꞌi loxo ta tanga sou miluꞌe no lia ꞌo.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 La mivikalaneꞌi lexe umomomo sou iꞌoxo masuanu iaꞌeiaꞌe ilou sesesee mo ovuovu no lia ꞌo uasi, ia imaisiꞌa ta mitema ane sosovo noxou Lataua uxolu no ꞌalaieꞌi uasi la ikasiꞌasi.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Aneꞌi milosiꞌa xavi sou iveꞌaveꞌa isoisoli uasi, ia ilosiꞌa navunavusi soꞌio taꞌuve. Xe navunavu ane aneꞌi ixamulinu ne, anu loxo tanga uvenge la taxamulinu.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 No nano no voxo ane ne, la ta mitema ikakamuli solixaꞌa, ia isoli a loxovaa? Mo aneꞌi imasaxa lexe isoli, ia soli uꞌumeꞌa ulai.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ia ta taula ne, ieꞌi loxo ta oosi sou ꞌotoꞌoto. Mo no kisikisiꞌa, la mitaataa loxo kisivalu miꞌoxo no anu xoulu, xe ieꞌi loxo ta mitema.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Laxusiꞌa ne loxo ta sema laxusiꞌa xe anaxaꞌa loxo laeoni anaxu.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Xe no anu tokolomoiꞌa, la mii sou siovesou lutuneꞌi miꞌoxonu no anu aeni xe vivisiꞌa luluxu loxo ta oosi mo karisi tavuꞌalo ipasipaa iiave sou ilai iꞌoto.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Xe aneꞌi xelaꞌa loxo tanga e utuvanenge no anu, la xavi no anu xelaꞌa ne umomomo sou ulosiꞌa ta mitema navunavu uxolu soꞌio taꞌuve.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Xe aneꞌi tilasiꞌa kalumo, tila ne anu angelo sou taxa e kaluxu uasi. Ualasou no anu Evalaio la ilemolu lexe Abadoni xe no anu vaikala noxiꞌa ta Xiliki la ilemolu lexe Apolioni.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 La tuꞌutuꞌumaxu vile a mukalu ne. Ia ta tamei la a uxali uao.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Xe angelo muxatele vilesou noxiꞌa mitaunu xoolau noxou, la eni elomusou ꞌava vile muxali no anu sikilinu tamiꞌa utulu no anu valovalo ia miꞌoxonu no anu xoulu no talaxu Lataua.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Anu muvikalanu angelo muxatele vilesou noxiꞌa e utetelisou xoolau ne aloxo ꞌo, “Nalulusiꞌa ta angelo tamiꞌa e misakisakineꞌi mixolu no lexa tila ne ualasou lexe no anu si Iuplatesi.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 La sou ta angelo tamiꞌa e mixolu miloo sou aso ngiou ilou voxo mo soꞌio xe tauu ie ane Lataua musosovosou sou ilulusiꞌa. Lataua ululusiꞌa sou ilai iveꞌaveꞌa xalee tatalusiꞌa ta mitema isoisoli.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 La eni elomusou itiitisiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto mixolu no lataneꞌi ta oosi mumomomo loxo 200 milioni.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Xe no malemalei noxilo loxo aipiepiena, la eni emaisiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto mixolu no lataneꞌi ta oosi aloxo ꞌo. Aneꞌi tokolomoiꞌa ne, mii sou siovesou lutuneꞌi vile vilesi muxolu no lutuneꞌi. Ia mii sou siovesou lutuneꞌi ne, kaukavuxu lauolauoinu manina loxo navu mo ꞌelaꞌela manina xe kuakuala loxo taupea. Mo ta oosi ne, kisiꞌa loxo ta laeoni ia navu ilou umuxu mo taupea ialuxu ulaa no anaanaxaꞌa.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 La aneꞌi miveꞌaveꞌa xalee tatalusiꞌa ta mitema no anu mii masumasua tatalu ane navu ilou umuxu mo taupea ialuxu ulaa no anaanaxaꞌa.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ta oosi ne, xavineꞌi muxolu no anaxaꞌa ilou xelaꞌa mo xelaꞌa iaulu xe kisou a uxolu no anu. La aneꞌi iꞌoxonu masuaneꞌi ta mitema no anu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ia ta mitema ane isoisoli no anu mii masumasua tatalu uasi ne, ixiunu tumaliꞌa no anu mii maꞌia ane aneꞌi miꞌoxonu no avoꞌa uasi. Aneꞌi ikalu no anu ꞌilixo sou ilolotu noxiꞌa ta ulee masumasua sou kalakalavoi iloꞌa ta mimii ane mipuineꞌi no anu xoulu ilou siliva mo barasi xe lavoꞌo ilou ovu uasi. Aneꞌi ta mimii ne, ilavusou imamalei mo ilolomu xe imuamuaꞌi uasi.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Mo aneꞌi ixiunu tumaliꞌa no anu ꞌilixo sou iveꞌa ta mitema isoisoli mo ꞌilixo sou saasaa iouiou mo ꞌiliꞌilixo masumasua iouiou sou voteꞌi xe ꞌilixo sou pakali uasi.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.