Apocalipse 9
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC
1 Xe angelo taꞌuvesou noxiꞌa mutaunu xoolau noxou, la eni emaisou oto vile molu teitexi no loxotolo mulapau muluꞌe no lia. Anu muluꞌe, la milosou siliko sou ukisiinu aitenga sou taxa e kaluxu uasi.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ia no mine anu mukisiinu, la navu umuxu muuatu no anu loxo itauxu saavu toxoxaꞌa. La umuxu isivoxoxu mutaasou aso ilou loxotolo.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 La ta musiaꞌe ta taula mixali no anu navu umuxu ne, la xavineꞌi loxo ta tanga sou miluꞌe no lia ꞌo.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 La mivikalaneꞌi lexe umomomo sou iꞌoxo masuanu iaꞌeiaꞌe ilou sesesee mo ovuovu no lia ꞌo uasi, ia imaisiꞌa ta mitema ane sosovo noxou Lataua uxolu no ꞌalaieꞌi uasi la ikasiꞌasi.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Aneꞌi milosiꞌa xavi sou iveꞌaveꞌa isoisoli uasi, ia ilosiꞌa navunavusi soꞌio taꞌuve. Xe navunavu ane aneꞌi ixamulinu ne, anu loxo tanga uvenge la taxamulinu.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 No nano no voxo ane ne, la ta mitema ikakamuli solixaꞌa, ia isoli a loxovaa? Mo aneꞌi imasaxa lexe isoli, ia soli uꞌumeꞌa ulai.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ia ta taula ne, ieꞌi loxo ta oosi sou ꞌotoꞌoto. Mo no kisikisiꞌa, la mitaataa loxo kisivalu miꞌoxo no anu xoulu, xe ieꞌi loxo ta mitema.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Laxusiꞌa ne loxo ta sema laxusiꞌa xe anaxaꞌa loxo laeoni anaxu.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Xe no anu tokolomoiꞌa, la mii sou siovesou lutuneꞌi miꞌoxonu no anu aeni xe vivisiꞌa luluxu loxo ta oosi mo karisi tavuꞌalo ipasipaa iiave sou ilai iꞌoto.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Xe aneꞌi xelaꞌa loxo tanga e utuvanenge no anu, la xavi no anu xelaꞌa ne umomomo sou ulosiꞌa ta mitema navunavu uxolu soꞌio taꞌuve.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Xe aneꞌi tilasiꞌa kalumo, tila ne anu angelo sou taxa e kaluxu uasi. Ualasou no anu Evalaio la ilemolu lexe Abadoni xe no anu vaikala noxiꞌa ta Xiliki la ilemolu lexe Apolioni.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 La tuꞌutuꞌumaxu vile a mukalu ne. Ia ta tamei la a uxali uao.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Xe angelo muxatele vilesou noxiꞌa mitaunu xoolau noxou, la eni elomusou ꞌava vile muxali no anu sikilinu tamiꞌa utulu no anu valovalo ia miꞌoxonu no anu xoulu no talaxu Lataua.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Anu muvikalanu angelo muxatele vilesou noxiꞌa e utetelisou xoolau ne aloxo ꞌo, “Nalulusiꞌa ta angelo tamiꞌa e misakisakineꞌi mixolu no lexa tila ne ualasou lexe no anu si Iuplatesi.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 La sou ta angelo tamiꞌa e mixolu miloo sou aso ngiou ilou voxo mo soꞌio xe tauu ie ane Lataua musosovosou sou ilulusiꞌa. Lataua ululusiꞌa sou ilai iveꞌaveꞌa xalee tatalusiꞌa ta mitema isoisoli.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 La eni elomusou itiitisiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto mixolu no lataneꞌi ta oosi mumomomo loxo 200 milioni.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Xe no malemalei noxilo loxo aipiepiena, la eni emaisiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto mixolu no lataneꞌi ta oosi aloxo ꞌo. Aneꞌi tokolomoiꞌa ne, mii sou siovesou lutuneꞌi vile vilesi muxolu no lutuneꞌi. Ia mii sou siovesou lutuneꞌi ne, kaukavuxu lauolauoinu manina loxo navu mo ꞌelaꞌela manina xe kuakuala loxo taupea. Mo ta oosi ne, kisiꞌa loxo ta laeoni ia navu ilou umuxu mo taupea ialuxu ulaa no anaanaxaꞌa.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 La aneꞌi miveꞌaveꞌa xalee tatalusiꞌa ta mitema no anu mii masumasua tatalu ane navu ilou umuxu mo taupea ialuxu ulaa no anaanaxaꞌa.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ta oosi ne, xavineꞌi muxolu no anaxaꞌa ilou xelaꞌa mo xelaꞌa iaulu xe kisou a uxolu no anu. La aneꞌi iꞌoxonu masuaneꞌi ta mitema no anu.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Ia ta mitema ane isoisoli no anu mii masumasua tatalu uasi ne, ixiunu tumaliꞌa no anu mii maꞌia ane aneꞌi miꞌoxonu no avoꞌa uasi. Aneꞌi ikalu no anu ꞌilixo sou ilolotu noxiꞌa ta ulee masumasua sou kalakalavoi iloꞌa ta mimii ane mipuineꞌi no anu xoulu ilou siliva mo barasi xe lavoꞌo ilou ovu uasi. Aneꞌi ta mimii ne, ilavusou imamalei mo ilolomu xe imuamuaꞌi uasi.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mo aneꞌi ixiunu tumaliꞌa no anu ꞌilixo sou iveꞌa ta mitema isoisoli mo ꞌilixo sou saasaa iouiou mo ꞌiliꞌilixo masumasua iouiou sou voteꞌi xe ꞌilixo sou pakali uasi.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.