Apocalipse 9
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Xe angelo taꞌuvesou noxiꞌa mutaunu xoolau noxou, la eni emaisou oto vile molu teitexi no loxotolo mulapau muluꞌe no lia. Anu muluꞌe, la milosou siliko sou ukisiinu aitenga sou taxa e kaluxu uasi.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ia no mine anu mukisiinu, la navu umuxu muuatu no anu loxo itauxu saavu toxoxaꞌa. La umuxu isivoxoxu mutaasou aso ilou loxotolo.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 La ta musiaꞌe ta taula mixali no anu navu umuxu ne, la xavineꞌi loxo ta tanga sou miluꞌe no lia ꞌo.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 La mivikalaneꞌi lexe umomomo sou iꞌoxo masuanu iaꞌeiaꞌe ilou sesesee mo ovuovu no lia ꞌo uasi, ia imaisiꞌa ta mitema ane sosovo noxou Lataua uxolu no ꞌalaieꞌi uasi la ikasiꞌasi.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Aneꞌi milosiꞌa xavi sou iveꞌaveꞌa isoisoli uasi, ia ilosiꞌa navunavusi soꞌio taꞌuve. Xe navunavu ane aneꞌi ixamulinu ne, anu loxo tanga uvenge la taxamulinu.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 No nano no voxo ane ne, la ta mitema ikakamuli solixaꞌa, ia isoli a loxovaa? Mo aneꞌi imasaxa lexe isoli, ia soli uꞌumeꞌa ulai.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ia ta taula ne, ieꞌi loxo ta oosi sou ꞌotoꞌoto. Mo no kisikisiꞌa, la mitaataa loxo kisivalu miꞌoxo no anu xoulu, xe ieꞌi loxo ta mitema.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Laxusiꞌa ne loxo ta sema laxusiꞌa xe anaxaꞌa loxo laeoni anaxu.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Xe no anu tokolomoiꞌa, la mii sou siovesou lutuneꞌi miꞌoxonu no anu aeni xe vivisiꞌa luluxu loxo ta oosi mo karisi tavuꞌalo ipasipaa iiave sou ilai iꞌoto.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Xe aneꞌi xelaꞌa loxo tanga e utuvanenge no anu, la xavi no anu xelaꞌa ne umomomo sou ulosiꞌa ta mitema navunavu uxolu soꞌio taꞌuve.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Xe aneꞌi tilasiꞌa kalumo, tila ne anu angelo sou taxa e kaluxu uasi. Ualasou no anu Evalaio la ilemolu lexe Abadoni xe no anu vaikala noxiꞌa ta Xiliki la ilemolu lexe Apolioni.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 La tuꞌutuꞌumaxu vile a mukalu ne. Ia ta tamei la a uxali uao.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Xe angelo muxatele vilesou noxiꞌa mitaunu xoolau noxou, la eni elomusou ꞌava vile muxali no anu sikilinu tamiꞌa utulu no anu valovalo ia miꞌoxonu no anu xoulu no talaxu Lataua.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Anu muvikalanu angelo muxatele vilesou noxiꞌa e utetelisou xoolau ne aloxo ꞌo, “Nalulusiꞌa ta angelo tamiꞌa e misakisakineꞌi mixolu no lexa tila ne ualasou lexe no anu si Iuplatesi.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 La sou ta angelo tamiꞌa e mixolu miloo sou aso ngiou ilou voxo mo soꞌio xe tauu ie ane Lataua musosovosou sou ilulusiꞌa. Lataua ululusiꞌa sou ilai iveꞌaveꞌa xalee tatalusiꞌa ta mitema isoisoli.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 La eni elomusou itiitisiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto mixolu no lataneꞌi ta oosi mumomomo loxo 200 milioni.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Xe no malemalei noxilo loxo aipiepiena, la eni emaisiꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto mixolu no lataneꞌi ta oosi aloxo ꞌo. Aneꞌi tokolomoiꞌa ne, mii sou siovesou lutuneꞌi vile vilesi muxolu no lutuneꞌi. Ia mii sou siovesou lutuneꞌi ne, kaukavuxu lauolauoinu manina loxo navu mo ꞌelaꞌela manina xe kuakuala loxo taupea. Mo ta oosi ne, kisiꞌa loxo ta laeoni ia navu ilou umuxu mo taupea ialuxu ulaa no anaanaxaꞌa.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 La aneꞌi miveꞌaveꞌa xalee tatalusiꞌa ta mitema no anu mii masumasua tatalu ane navu ilou umuxu mo taupea ialuxu ulaa no anaanaxaꞌa.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ta oosi ne, xavineꞌi muxolu no anaxaꞌa ilou xelaꞌa mo xelaꞌa iaulu xe kisou a uxolu no anu. La aneꞌi iꞌoxonu masuaneꞌi ta mitema no anu.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ia ta mitema ane isoisoli no anu mii masumasua tatalu uasi ne, ixiunu tumaliꞌa no anu mii maꞌia ane aneꞌi miꞌoxonu no avoꞌa uasi. Aneꞌi ikalu no anu ꞌilixo sou ilolotu noxiꞌa ta ulee masumasua sou kalakalavoi iloꞌa ta mimii ane mipuineꞌi no anu xoulu ilou siliva mo barasi xe lavoꞌo ilou ovu uasi. Aneꞌi ta mimii ne, ilavusou imamalei mo ilolomu xe imuamuaꞌi uasi.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mo aneꞌi ixiunu tumaliꞌa no anu ꞌilixo sou iveꞌa ta mitema isoisoli mo ꞌilixo sou saasaa iouiou mo ꞌiliꞌilixo masumasua iouiou sou voteꞌi xe ꞌilixo sou pakali uasi.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.