Apocalipse 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Nini nakaukavu vaivaikala ane ꞌo ulai noxou angelo noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ne Epeso. Itema e utetelisiꞌa ta oto muxatele tamei no avolu tema xe umuamuaꞌi no taiinu mii sou itulusou telu xoulu no anu muxatele tamei ane mulamilami ne, uvikala aloxo ꞌo,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ‘Eni elavusou ꞌiliꞌilixomengi mo xaixai tatila e ngingi ngeꞌoxonu. Mo eni elavu lexe ngingi ngatulu pekiaꞌinge no anu tuꞌutuꞌumaxu mo ngingi ngamomomo sou ngatulu noxiꞌa ta mitema ta masua la uasi. Mo eni elavusou lexe ngingi ngetovoneꞌi aneꞌi ane mikalavoingengi lexe aneꞌi ta mitema noxou Iesu sou upalupalusiꞌa la ngelavusiꞌa lexe aneꞌi ta mitema sou kalakalavoisi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Mo ngingi ngetulu pekiaꞌinge mo ngexolu seꞌisisi no anu tuꞌutuꞌumaxu xo ngingi ngemulileli no ualasilo ia ngingi ngatotosa uasi. |alt="seven churches map" src="SevenChurches.pdf" size="col" loc="Rev 2:3" ref="Revelesen 2:3"
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ia eni akalapuusinge. Xo ngingi tei la ngemasaxailo, ia vaimomo ꞌo la ngamasaxailo uasi.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 La sou ngingi ngaxavutalanu ꞌilixo laixe ngingi ngemulinu tei. Ia vaimomo ꞌo ngingi ngelapau! La sou ngingi ngaxiu mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo ane ngingi ngeꞌoxoꞌoxo tei sou ngamasaxailo. Lexe ngingi ngaxiu uasi, la eni aneꞌe axexeenu mii sou itulusou telu no anu noxinge no tanixu ne asukunu ulai vaꞌaxu.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ia eni aꞌiti ualasinge, xo ngingi ngamasaxau ꞌiliꞌilixo noxiꞌa aneꞌi ane mimulinu xavutala noxou Nikolasi uasi manina aloxo eni kalumo.’
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 ꞌEi ane sangalou, la ulomusou vaikala ane Uleenu Tavuna muvikalaneꞌi ta mitema noxou Lataua no anu laixe. Xe anu ane ualulixu ꞌotoꞌoto, la eni apelemasaxanu sou uꞌou ovu sou mauli ngiaxu. Ovu ne, mutulu no nano no tuala laixe noxou Lataua.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Nini nakaukavu vaivaikala ane ꞌo ulai noxou angelo noxiꞌa ta mitema ne Sumuna. Itema e sokoꞌu mo kaluxu xe musoli ia mumauli la ne, Anu uvikala aloxo ꞌo,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ‘Eni elavusou lexe ngingi ngaxamulinu navunavu mo mengi mimii uasi, ia noxou Iesu Kalisito la ngingi mengi mimii tavuꞌalo. Mo eni elavu lexe ta mitema ane aneꞌi ikalavoi lexe aneꞌi ta Iutaia ne, ivikala masuasinge. Ia aneꞌi ta Iutaia manina uasi, aneꞌi ta mitema noxou Satani.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ia mamu sou ngaꞌume no anu navunavu e ꞌalaꞌalai sou ngingi ngaxalisou. Eni avikalangengi lexe itema masua anu Satani umulaxaꞌa seꞌi noxinge no nano no taasou navunavu sou utovongengi mo ngingi ngaxolu no anu navunavu ane ne voxo mavulovexa. Ia ngingi ngatulu pekiaꞌinge ulai utalo no voxo ane ngingi ngasoli, la eni alosinge mauli ane kaluxu uasi loxo eni alosou itema e muuli no anu saisale kisivalu.’
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 ꞌEi ane sangalou, la ulomusou vaikala ane Uleenu Tavuna muvika-laneꞌi ta mitema noxou Lataua no anu laixe. Xe anu ane uaulixu ꞌotoꞌoto, la anu umomomo sou uulua no anu soli tameisou uasi.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Nini nakaukavu vaivaikala ane ꞌo ulai noxou angelo noxiꞌa ta mitema ne Peluxamo. Itema e utetelisou laviso anaxu tamei ia laviso ne anaxu misevile ne, uvikala aloxo ꞌo,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ‘Eni elavusou lexe ngingi ngaxoxolu no tani ane ne Satani musaxilaꞌu. Ia ngingi ngamulimulileli kalumo. Xe no voxo ane ta mitema no tualasinge e Satani muxolu no anu ne mivau Antipasi sou musoli, la ngingi ngaxiu tumalingeilo uasi. Io anu ne, anu muꞌoxonu xaixai laixe sou muaꞌaloxu ualasilo.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ia eni akalapuusinge no anu mimii moseꞌi, xo ta mitema seꞌi no taiingengi ne mimulinu vaivaikala e Balamu mulosieꞌixu. Tatei, la anu mulosiouxu Balaki sou muꞌoxoneꞌi ta Isilaeli sou misusu la miꞌou laꞌilali e milosiꞌa ta Maliava sou kalakalavoi. Xe miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua sou voteꞌi.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Aloxo ta mitema moseꞌi no taiingengi kalumo mimulinu vaivaikala e Nikolasi mulosieꞌixu.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 La sou ngaxiu. Ia lexe ngingi ngaxiu uasi, la eni ꞌalaꞌalai sou alivu aneꞌe noxinge. Aneꞌe la aꞌotoxaꞌa no anu laviso no anaxo.’
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ꞌEi ane sangalou, la ulomusou vaikala ane Uleenu Tavuna muvika-laneꞌi ta mitema noxou Lataua no anu laixe. Xe anu ane ualulixu ꞌotoꞌoto, la eni aitiu laꞌilali ilemo lexe mana e mitalumeu. Mo eni alosou lavoꞌo kea vile. No anu lavoꞌo kea ne, la mikau-kavunu uala vile alavua no anu, ia anu ane unoꞌu lavoꞌo ane nesi ulavusou.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Nini nakaukavu vaivaikala ane ꞌo ulai noxou angelo noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ne Tiatila. Lataua ꞌOlu e iou loxo navu lamixu xe tavaꞌu loxo barasi ulamilami ne, uvikala aloxo ꞌo,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 ‘Eni elavusou ꞌiliꞌilixomengi mo ꞌilixo sou ngemasaxau Kalisito mo muxamuxaxu tangengi noxou mo xaixai e ngingi ngaꞌoxoꞌoxonu ulai noxiꞌa ta menexinge mo elavu lexe ngingi ngetulu pekiaꞌinge no anu tuꞌutuꞌumaxu. Mo elavu lexe ꞌiliꞌilixo e ngingi ngaꞌoxoꞌoxonu ne muaulixu ꞌilixo ane ngingi ngeꞌoxo tei.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ia eni akalapuusinge, xo ngingi iengi muvaxaie sema to ne ualasie lexe Iseveli. Ane mele milemele lexe ane sema palomatana vile. Ane milosieꞌixaꞌa ta mitema sou xaixai noxilo vitanisi sou miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua sou voteꞌi mo miꞌou laꞌilali ane milosiꞌa ta Maliava sou kalakalavoi.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Eni elosie voxo moseꞌi sou lexe ixiu no anu ꞌiliꞌilixoie sou voteꞌi ne, ai ane imasaxa uasi.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 La sou eni alosie pipiena mo ixamuli navunavu tatila mo iailixu no luusie. Mo eni alosiꞌa aneꞌi ane mitaulaꞌi ia milai noxie navunavu toxoxaꞌa lexe aneꞌi ixiu tumaliꞌau ꞌiliꞌilixo noxie uasi.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Mo eni aveꞌaveꞌa aneꞌi ane mimulimuline isoisoli. La sou ta mitema noxou Lataua ukalusi ne, ilavu lexe eni elavusou manina ta mitema taneꞌi ilou xavutalaiꞌa mo eni akoli ulai noxinge no anu mii maꞌia ngingi vilevilesi ngaꞌoxonu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ia eni avikalangengi ngingi ta mitema paꞌusou ne Tiatila e ngingi ngamulinu vaivaikalaie mo ngalavusou mii noxou Satani ane mutalume uasi. Eni amomomo sou alosinge tuꞌutuꞌumaxu seꞌi uasi.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ia ngatetelisou mii maꞌia ane ngingi ngenoꞌu ulai utalo no mine eni alivu aneꞌe.’
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 ꞌEi ane uuaulixu ꞌotoꞌoto mo uꞌoxonu mii maꞌia ane eni emasaxau ulai utalo no anu voxo ane anu usoli ne, la eni alosou xavi sou usaxilaꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala ukalusi.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ‘Anu usaxilaꞌa no anu vilaxoxu aeni ane xaviinu musuku sou umamuloneꞌi ta mitema loxo latotope ane miꞌoxonu no anu lia utuxusi aloxo eni enoꞌu xavi noxou Mamilo.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Mo eni alosou xuae sou lamana ukea.’
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 ꞌEi ane sangalou, la ulomusou vaikala ane Uleenu Tavuna muvikalaneꞌi ta mitema noxou Lataua no anu laixe.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.