Apocalipse 22

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ioxe angelo ne muavuti la mulosielixu lexa sou mauli ia anu ulamilami loxo latitilo mo luuxu no laaxu puloulou noxiꞌa Lataua ilou Sipsip ꞌOlu la musiali muuatu.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 La muiave mulai nonixi no voteꞌi toxoxaꞌa sou tuala tatila ne, xe no paꞌumolu xalee vile xe xalee vile la ovu sou mauli mutulutulu. Ovu ne ulavusou uneneꞌa alaxu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei no anu tauu ie vile momoxu soꞌisoꞌio xe voloxu ne sou uꞌoxoneꞌi ta mitema no xalexaleenu lia ukalusi ꞌo inoꞌu mauli no anu.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Mo mimii e Lataua umasaxau uasi manina mo ulevetesou lexe uxexee umomomo sou uxolu no nano ne la uasi. Mo puloulou noxou Lataua mo Sipsip ꞌOlu uxolu no nano no tuala tatila ne la ta mitema sou xaixai noxou ixaxai noxou.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 La aneꞌi imaisou iou xe ikaukavunu ualasou no ꞌalaieꞌi.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 La ꞌolovoxo uasi. Xo anu tila Lataua ulosiꞌa lamana, la sou aneꞌi imomomo sou ixolu no anu lamanaxu telu mo lamanaxu aso uasi. Aneꞌi ixali ta tatanaanu tuala no voxovoxo mo kaluxu uasi.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Mo angelo ne muvikalaleli aloxo ꞌo, “Vaivaikala ane ꞌo ne manina misevile umomomo sou ta mitema imuxaxu taneꞌi no anu. Tila anu Lataua no anu Uleenu la muavutilixaꞌa ta mitema sou palomatana la miaꞌalo no anu vaivaikala noxou. Anu mupalusiꞌa ta angelo noxou sou ineꞌe ilosieꞌi ta mitema sou xaixai noxou no anu mimii e ꞌalaꞌalai sou uxali.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Mo angelo ne musolonu vaivaikala noxou la aloxo ꞌo, “Ngalomu, eni ꞌalaꞌalai sou alivu aneꞌe. La sou ꞌenaꞌei aneꞌi umulinu vaivaikala palopalomatana uai no nano no anu uoli voloxu e misakii ꞌo, anu uꞌosa xo Lataua ualusou.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Eni Ioanesi, enisisi ane emaisou mimii ne xe elomusou vaivaikala ne. Ia no mine eni elomusou xe elomusou mukalu la elapau muluꞌe no tavaꞌu angelo e ulolosielixu mimii ne sou lexe alotu noxou.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ia anu muavuti la muvikalaleli aloxo ꞌo, “Mamu, nalotu noxilo uasi, nalotu noxou Lataua anusisi. Xo eni amitema sou xaixai noxou Lataua aloxo nininesi mo ta vivine ta mitema sou palomatana xe aneꞌi ane imulinu vaivaikala no anu uoli voloxu e misakii ꞌo. Nalotu Lataua!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Mo muavuti la muvikalaleli la aloxo ꞌo, “Mamu sou natatusou vaivaikala palopalomatana muai no nano no anu uoli voloxu e misakii ꞌo xo voxo a ꞌalaꞌalai ukalu.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 La sou ꞌenaꞌei uꞌoxoꞌoxonu susu la anu laixe lexe anu ulai mo usolonu uꞌoxoꞌoxonu susu mo ꞌenaꞌei ane uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo e iou maemaela no anu la anu laixe lexe ulai mo usolonu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne. Mo ꞌenaꞌei ane umulimulinu ꞌiliꞌilixo mulapu la laixe lexe anu usolonu uꞌoxonu ꞌilixo mulapu xe ꞌenaꞌei ane umasaxa lexe uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua la anu laixe lexe anu usolonu sou uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ne.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “Ngalomu, eni ꞌalaꞌalai sou alivu aneꞌe la alosiꞌa ta mitema latala lakolisou ꞌiliꞌilixo maꞌia aneꞌi vilevilesi miꞌoxonu.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Eni tei xe eni kaluxu mo eni sokoꞌu mimii xe eni kaluxusou mimii.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Aneꞌi ane miꞌuinu tokolomoiꞌa la iꞌosa xo Lataua ualusiꞌa la aneꞌi umomomo sou iꞌani no anu ovu sou mauli mo uꞌunalai no aitenga no tuala tatila ne.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ia aneꞌi ane umomomo sou iꞌuna no tuala tatila ne uasi ane ta aꞌaa mo aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu sasaa kalakalavoi mo ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi mo aneꞌi miveꞌa ta mitema misoisoli mo ilotu no anu mimii vulaulau xe aneꞌi latala e imasaxa iꞌoxoꞌoxonu vaikala kalakalavoisi. Aneꞌi ta mitema ne ixolu no ale no tuala tatila noxou Lataua ne.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Eni Iesu epalusou angelo noxilo sou muluꞌe muaꞌaloxu vaivaikala manina noxilo mulai nixiꞌa ta mitema sou lalotu. Xo eni ꞌilusuleli ane Deviti mo eni Deviti uliꞌu vile ane mo eni loxo xuae sou lamana ukea.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Uleenu Tavuna ilee Sipsip ꞌOlu semau ivikala lexe, “Naneꞌe.” Mo anu ane ulomusou la anu uvikala lexe, “Naneꞌe.” ꞌEnaꞌei ane usoliu lexa la anu uneꞌe mo ꞌenaꞌei ane umasaxa manina lexe uie no anu lexa sou mauli ne la anu laixe lexe anu uneꞌe mo uie vitanisi ia ulotonu uasi.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 La sou eni apeletoto aloxo ꞌo lexe ꞌenaꞌei ane mulomusou vaikala palomatana muai no nano no lavuku ꞌo ia umuxaxu vaikala seꞌi utelo no latanu la, la Lataua umuxaxu tuꞌutuꞌumaxu utelo no lataanu noxou.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Xe anu ane uxexeenu vaivaikala palomatana e muai no nano no lavuku ꞌo, la anu umomomo sou uꞌani no anu ovu sou mauli uasi, mo umomomo sou uꞌunalai no anu Tuala Tavuna Tatila noxou Lataua e mulemolu no anu lavuku noxou uasi. Lataua uxexeenu mimii ane ne noxou.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Mo itema e muaꞌalo lamana no anu mimii ane ne uvikala lexe, “Ani, Eni ꞌalaꞌalai sou alivu aneꞌe.” Manina. Tila Iesu, naneꞌe.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Eni alinga lexe alauna noxou Tila Iesu uxolu noxiꞌa ta mitema noxou Lataua. Manina.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.