Apocalipse 22

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ioxe angelo ne muavuti la mulosielixu lexa sou mauli ia anu ulamilami loxo latitilo mo luuxu no laaxu puloulou noxiꞌa Lataua ilou Sipsip ꞌOlu la musiali muuatu.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 La muiave mulai nonixi no voteꞌi toxoxaꞌa sou tuala tatila ne, xe no paꞌumolu xalee vile xe xalee vile la ovu sou mauli mutulutulu. Ovu ne ulavusou uneneꞌa alaxu mavulovexa mo muluꞌe no lia tamei no anu tauu ie vile momoxu soꞌisoꞌio xe voloxu ne sou uꞌoxoneꞌi ta mitema no xalexaleenu lia ukalusi ꞌo inoꞌu mauli no anu.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Mo mimii e Lataua umasaxau uasi manina mo ulevetesou lexe uxexee umomomo sou uxolu no nano ne la uasi. Mo puloulou noxou Lataua mo Sipsip ꞌOlu uxolu no nano no tuala tatila ne la ta mitema sou xaixai noxou ixaxai noxou.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 La aneꞌi imaisou iou xe ikaukavunu ualasou no ꞌalaieꞌi.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 La ꞌolovoxo uasi. Xo anu tila Lataua ulosiꞌa lamana, la sou aneꞌi imomomo sou ixolu no anu lamanaxu telu mo lamanaxu aso uasi. Aneꞌi ixali ta tatanaanu tuala no voxovoxo mo kaluxu uasi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Mo angelo ne muvikalaleli aloxo ꞌo, “Vaivaikala ane ꞌo ne manina misevile umomomo sou ta mitema imuxaxu taneꞌi no anu. Tila anu Lataua no anu Uleenu la muavutilixaꞌa ta mitema sou palomatana la miaꞌalo no anu vaivaikala noxou. Anu mupalusiꞌa ta angelo noxou sou ineꞌe ilosieꞌi ta mitema sou xaixai noxou no anu mimii e ꞌalaꞌalai sou uxali.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Mo angelo ne musolonu vaivaikala noxou la aloxo ꞌo, “Ngalomu, eni ꞌalaꞌalai sou alivu aneꞌe. La sou ꞌenaꞌei aneꞌi umulinu vaivaikala palopalomatana uai no nano no anu uoli voloxu e misakii ꞌo, anu uꞌosa xo Lataua ualusou.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Eni Ioanesi, enisisi ane emaisou mimii ne xe elomusou vaivaikala ne. Ia no mine eni elomusou xe elomusou mukalu la elapau muluꞌe no tavaꞌu angelo e ulolosielixu mimii ne sou lexe alotu noxou.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Ia anu muavuti la muvikalaleli aloxo ꞌo, “Mamu, nalotu noxilo uasi, nalotu noxou Lataua anusisi. Xo eni amitema sou xaixai noxou Lataua aloxo nininesi mo ta vivine ta mitema sou palomatana xe aneꞌi ane imulinu vaivaikala no anu uoli voloxu e misakii ꞌo. Nalotu Lataua!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Mo muavuti la muvikalaleli la aloxo ꞌo, “Mamu sou natatusou vaivaikala palopalomatana muai no nano no anu uoli voloxu e misakii ꞌo xo voxo a ꞌalaꞌalai ukalu.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 La sou ꞌenaꞌei uꞌoxoꞌoxonu susu la anu laixe lexe anu ulai mo usolonu uꞌoxoꞌoxonu susu mo ꞌenaꞌei ane uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo e iou maemaela no anu la anu laixe lexe ulai mo usolonu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne. Mo ꞌenaꞌei ane umulimulinu ꞌiliꞌilixo mulapu la laixe lexe anu usolonu uꞌoxonu ꞌilixo mulapu xe ꞌenaꞌei ane umasaxa lexe uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua la anu laixe lexe anu usolonu sou uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ne.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “Ngalomu, eni ꞌalaꞌalai sou alivu aneꞌe la alosiꞌa ta mitema latala lakolisou ꞌiliꞌilixo maꞌia aneꞌi vilevilesi miꞌoxonu.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Eni tei xe eni kaluxu mo eni sokoꞌu mimii xe eni kaluxusou mimii.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Aneꞌi ane miꞌuinu tokolomoiꞌa la iꞌosa xo Lataua ualusiꞌa la aneꞌi umomomo sou iꞌani no anu ovu sou mauli mo uꞌunalai no aitenga no tuala tatila ne.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ia aneꞌi ane umomomo sou iꞌuna no tuala tatila ne uasi ane ta aꞌaa mo aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu sasaa kalakalavoi mo ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi mo aneꞌi miveꞌa ta mitema misoisoli mo ilotu no anu mimii vulaulau xe aneꞌi latala e imasaxa iꞌoxoꞌoxonu vaikala kalakalavoisi. Aneꞌi ta mitema ne ixolu no ale no tuala tatila noxou Lataua ne.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Eni Iesu epalusou angelo noxilo sou muluꞌe muaꞌaloxu vaivaikala manina noxilo mulai nixiꞌa ta mitema sou lalotu. Xo eni ꞌilusuleli ane Deviti mo eni Deviti uliꞌu vile ane mo eni loxo xuae sou lamana ukea.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Uleenu Tavuna ilee Sipsip ꞌOlu semau ivikala lexe, “Naneꞌe.” Mo anu ane ulomusou la anu uvikala lexe, “Naneꞌe.” ꞌEnaꞌei ane usoliu lexa la anu uneꞌe mo ꞌenaꞌei ane umasaxa manina lexe uie no anu lexa sou mauli ne la anu laixe lexe anu uneꞌe mo uie vitanisi ia ulotonu uasi.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 La sou eni apeletoto aloxo ꞌo lexe ꞌenaꞌei ane mulomusou vaikala palomatana muai no nano no lavuku ꞌo ia umuxaxu vaikala seꞌi utelo no latanu la, la Lataua umuxaxu tuꞌutuꞌumaxu utelo no lataanu noxou.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Xe anu ane uxexeenu vaivaikala palomatana e muai no nano no lavuku ꞌo, la anu umomomo sou uꞌani no anu ovu sou mauli uasi, mo umomomo sou uꞌunalai no anu Tuala Tavuna Tatila noxou Lataua e mulemolu no anu lavuku noxou uasi. Lataua uxexeenu mimii ane ne noxou.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Mo itema e muaꞌalo lamana no anu mimii ane ne uvikala lexe, “Ani, Eni ꞌalaꞌalai sou alivu aneꞌe.” Manina. Tila Iesu, naneꞌe.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Eni alinga lexe alauna noxou Tila Iesu uxolu noxiꞌa ta mitema noxou Lataua. Manina.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.