Apocalipse 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Vaivaikala ane ꞌo, Lataua mulosou Iesu Kalisito tei lexe upalaꞌalixu noxiꞌa ta mitema sou xaixai vitanisi noxou sou ilavusou mii maꞌia ane ꞌalaꞌalasi sou uxali maninasou. La sou anu Iesu muavuti, la mupalusou angelo vile noxou sou muneꞌe mulosielixu eni itema sou xaixai vitanisi noxou, ualasilo lexe Ioanesi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Angelo mulosielixu mimii mukalu, la eni ekaukavunu mimii latala e eni emaisou. No anu kaukavu noxilo ne, eni eaꞌaloxu vaivaikala manina noxou Lataua mo vaivaikala manina noxou e anu Iesu mupalaꞌalixu.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ia Lataua ualusou ꞌei ane uitisou vaivaikala e anu mutotokalasou, mo anu ualusiꞌa aneꞌi ane ilomusou mii maꞌia ane eni ekaukavunu mo imulaxu no taneꞌi. Xo ꞌalaꞌalaisi sesi sou mimii e eni emaisou ne, uxali manina.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Eni alinga lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua uxolu noxinge ngingi ta mitema noxou no tuala muxatele tamei no xalee lia tila ne Asia. Ia enisisi alinga aloxo ne uasi. Anu ane muxolu tatei mo muxolu vaimomo ꞌo mo iliꞌi la anu uneꞌe iloꞌa ta uleenu muxatele tamei e ixoxolu ꞌalai no paꞌumolu,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 mo alauna mo opo seꞌisisi noxou Iesu Kalisito uxolu noxinge. Anu muꞌoxonu xaixai laixe sou muaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Lataua mo Anu mumauli tei noxiꞌa ta mitema e misoisoli, xe Anu usaxilaꞌa ta tatanaanu tuatuala no lia ꞌo kalumo.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 No anu soli noxou ne, la Anu muꞌuna-lailinenge no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua mo nenge texali loxo ta ailiꞌi sou taxaxai noxou Lataua, anu Maminge. La sou nenge taꞌitinu ualasou mo Anu molu usaxilaꞌinge no anu xavi mo lamana noxou no voxovoxo utotomu mo kaluxu uasi! Manina.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ngamaisou! Anu a uneneꞌe no anu tamuxala, la ta mitema latala imaisou mine uneneꞌe. Mo aneꞌi ane mitoꞌomolu kalumo imasiou. La ta mitema latala no lia ꞌo ne, itama. Ani, mii ne, uxali manina.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Lataua anu Tila mo xaviinu musuku misevile, muxolu tatei mo muxolu vaimomo ꞌo mo iliꞌi la Anu uneꞌe, muvikala lexe, “Eni exolu tatei mo, mo iliꞌi la eni axolu.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Eni Ioanesi, eaꞌaloxu vaikala manina noxou Lataua mo eni apalaꞌalixu vaikala noxou Iesu Kalisito, la sou aneꞌi mikusailo elai exolu no laꞌolu vile ilemo lexe Patomosi. Eni vivinge, xo nenge nengeꞌa tamulinu Iesu, la sou nenge taxaxamulinu navunavu, ia taxolu seꞌisisi mo tatulu pekiaꞌinge no anu tuꞌutuꞌumaxu, mo nenge taxomaiou voxo ane Lataua usaxilaꞌinge.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ia no voxo sou lalotu, la Uleenu Tavuna muꞌanaꞌana noxilo, la elomusou ꞌava tatila no tumalilo loxo itema vile mutaunu xoolau.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 La muvikala aloxo ꞌo, “Nakaukavunu no anu mipipinu mii maꞌia ane nini namaisou mo nasova ulai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua no tuala muxatele tamei ano, tuala ne Epeso mo ne Sumuna mo ne Peluxamo mo ne Tiatila mo ne Saludesi mo ne Piladelupia xe ne Laodekia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Eni elomusou aloxo ne, la exiu sou lexe amaisou ꞌei ane muvikalaleli ne. La emaisou mii sou itulusou telu xoulu no anu muxatele tamei, ia mulalami manina.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ia no taiinu, la emaisou itema vile loxo Itema ꞌOlu mutaa tokolomo veveeni molu teitexi la mulai muxali no lia no tavaꞌu. Mo emaisou utupoko xoulu vile mulamilami no lutunu.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Mo emaisou kisou laxusou ne mukea manina loxo sipsip laxusou xe loxo tamuxala mo iou ne uvaxa loxo navu lamixu.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Mo tavaꞌu ne loxo barasi ulamilami e mixutu la mosomoso vile uxolu no anu uasisi. Mo xolunu ne loxo lexa utaloxo no kisou ulu.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Mo utetelisiꞌa ta oto muxatele tamei no avolu tema, mo lavisou vile anaxu tamei ne anaxu misevile mulaa muuatu no anaxu. Xe iou ne loxo aso e ukaa lailaixe.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Eni emaisou aloxo ne, la elapau loxo itema musoli muluꞌe no tavaꞌu. La sou Anu mumulaxu avolu tema noxilo, la muvikalaleli lexe, “Naꞌume mamu, xo eni exolu tei mo iliꞌi la eni axolu,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 mo eni tavaꞌu mauli, la sou eni esoli. Ia namaisou, eni emauli mo umomomo sou asoli la uasi. Mo eni amomomo sou atulusou itema vile musoli mo alaaneꞌi aneꞌi ane mixolu no tualasiꞌa ta mitema misoisoli.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ioxe, nini nakaukavunu mii maꞌia ane nini nemaisou mo mii maꞌia ane nini namaisou vaimomo ꞌo mo mii maꞌia ane sou uxali iliꞌi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ia, laaxu ta oto muxatele tamei e nini nemaisiꞌa etetelisiꞌa no avolo tema mo mii sou itulusou telu xoulu no anu muxatele tamei ne, aloxo ꞌo. Ta oto muxatele tamei ne, musosovosiꞌa ta angelosiꞌa ta mitema noxou Lataua no tuala muxatele tamei, xe mii sou itulusou telu no anu muxatele tamei ne, musosovosiꞌa ta mitema noxou Lataua no tuala muxatele tamei.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.