Apocalipse 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vaivaikala ane ꞌo, Lataua mulosou Iesu Kalisito tei lexe upalaꞌalixu noxiꞌa ta mitema sou xaixai vitanisi noxou sou ilavusou mii maꞌia ane ꞌalaꞌalasi sou uxali maninasou. La sou anu Iesu muavuti, la mupalusou angelo vile noxou sou muneꞌe mulosielixu eni itema sou xaixai vitanisi noxou, ualasilo lexe Ioanesi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Angelo mulosielixu mimii mukalu, la eni ekaukavunu mimii latala e eni emaisou. No anu kaukavu noxilo ne, eni eaꞌaloxu vaivaikala manina noxou Lataua mo vaivaikala manina noxou e anu Iesu mupalaꞌalixu.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ia Lataua ualusou ꞌei ane uitisou vaivaikala e anu mutotokalasou, mo anu ualusiꞌa aneꞌi ane ilomusou mii maꞌia ane eni ekaukavunu mo imulaxu no taneꞌi. Xo ꞌalaꞌalaisi sesi sou mimii e eni emaisou ne, uxali manina.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Eni alinga lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua uxolu noxinge ngingi ta mitema noxou no tuala muxatele tamei no xalee lia tila ne Asia. Ia enisisi alinga aloxo ne uasi. Anu ane muxolu tatei mo muxolu vaimomo ꞌo mo iliꞌi la anu uneꞌe iloꞌa ta uleenu muxatele tamei e ixoxolu ꞌalai no paꞌumolu,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 mo alauna mo opo seꞌisisi noxou Iesu Kalisito uxolu noxinge. Anu muꞌoxonu xaixai laixe sou muaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Lataua mo Anu mumauli tei noxiꞌa ta mitema e misoisoli, xe Anu usaxilaꞌa ta tatanaanu tuatuala no lia ꞌo kalumo.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 No anu soli noxou ne, la Anu muꞌuna-lailinenge no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua mo nenge texali loxo ta ailiꞌi sou taxaxai noxou Lataua, anu Maminge. La sou nenge taꞌitinu ualasou mo Anu molu usaxilaꞌinge no anu xavi mo lamana noxou no voxovoxo utotomu mo kaluxu uasi! Manina.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Ngamaisou! Anu a uneneꞌe no anu tamuxala, la ta mitema latala imaisou mine uneneꞌe. Mo aneꞌi ane mitoꞌomolu kalumo imasiou. La ta mitema latala no lia ꞌo ne, itama. Ani, mii ne, uxali manina.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Lataua anu Tila mo xaviinu musuku misevile, muxolu tatei mo muxolu vaimomo ꞌo mo iliꞌi la Anu uneꞌe, muvikala lexe, “Eni exolu tatei mo, mo iliꞌi la eni axolu.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Eni Ioanesi, eaꞌaloxu vaikala manina noxou Lataua mo eni apalaꞌalixu vaikala noxou Iesu Kalisito, la sou aneꞌi mikusailo elai exolu no laꞌolu vile ilemo lexe Patomosi. Eni vivinge, xo nenge nengeꞌa tamulinu Iesu, la sou nenge taxaxamulinu navunavu, ia taxolu seꞌisisi mo tatulu pekiaꞌinge no anu tuꞌutuꞌumaxu, mo nenge taxomaiou voxo ane Lataua usaxilaꞌinge.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ia no voxo sou lalotu, la Uleenu Tavuna muꞌanaꞌana noxilo, la elomusou ꞌava tatila no tumalilo loxo itema vile mutaunu xoolau.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 La muvikala aloxo ꞌo, “Nakaukavunu no anu mipipinu mii maꞌia ane nini namaisou mo nasova ulai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua no tuala muxatele tamei ano, tuala ne Epeso mo ne Sumuna mo ne Peluxamo mo ne Tiatila mo ne Saludesi mo ne Piladelupia xe ne Laodekia.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Eni elomusou aloxo ne, la exiu sou lexe amaisou ꞌei ane muvikalaleli ne. La emaisou mii sou itulusou telu xoulu no anu muxatele tamei, ia mulalami manina.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ia no taiinu, la emaisou itema vile loxo Itema ꞌOlu mutaa tokolomo veveeni molu teitexi la mulai muxali no lia no tavaꞌu. Mo emaisou utupoko xoulu vile mulamilami no lutunu.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Mo emaisou kisou laxusou ne mukea manina loxo sipsip laxusou xe loxo tamuxala mo iou ne uvaxa loxo navu lamixu.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Mo tavaꞌu ne loxo barasi ulamilami e mixutu la mosomoso vile uxolu no anu uasisi. Mo xolunu ne loxo lexa utaloxo no kisou ulu.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Mo utetelisiꞌa ta oto muxatele tamei no avolu tema, mo lavisou vile anaxu tamei ne anaxu misevile mulaa muuatu no anaxu. Xe iou ne loxo aso e ukaa lailaixe.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Eni emaisou aloxo ne, la elapau loxo itema musoli muluꞌe no tavaꞌu. La sou Anu mumulaxu avolu tema noxilo, la muvikalaleli lexe, “Naꞌume mamu, xo eni exolu tei mo iliꞌi la eni axolu,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 mo eni tavaꞌu mauli, la sou eni esoli. Ia namaisou, eni emauli mo umomomo sou asoli la uasi. Mo eni amomomo sou atulusou itema vile musoli mo alaaneꞌi aneꞌi ane mixolu no tualasiꞌa ta mitema misoisoli.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ioxe, nini nakaukavunu mii maꞌia ane nini nemaisou mo mii maꞌia ane nini namaisou vaimomo ꞌo mo mii maꞌia ane sou uxali iliꞌi.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ia, laaxu ta oto muxatele tamei e nini nemaisiꞌa etetelisiꞌa no avolo tema mo mii sou itulusou telu xoulu no anu muxatele tamei ne, aloxo ꞌo. Ta oto muxatele tamei ne, musosovosiꞌa ta angelosiꞌa ta mitema noxou Lataua no tuala muxatele tamei, xe mii sou itulusou telu no anu muxatele tamei ne, musosovosiꞌa ta mitema noxou Lataua no tuala muxatele tamei.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.