Apocalipse 13

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ioxe, eni emaisou mimii ne mukalu xe emalei, la emaisou mi vova vile muxali muatu no luaki. Anu kisou muxatele ta tamei mo sikilinu mavulovexa xe kisivalu mavulovexa muxolu teitexi no anu sikiliu ꞌole. Mo kaukavu muxolu no kisou vilevilesi. Kaukavu ne anu vaivaikala masumasua sou Latauasi.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Mo eni emaisou mi vova ne, iou loxo pusi vova toxoxaꞌa (ta mii kea ilemolu lexe leopard) mo tavaꞌu loxo mii vile ilemolu bea|alt="Bear" src="LB00048B.TIF" size="col" loc="Rev 13:2" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Revelesen 13:2" lexe bea xe anaxu loxo laeoni. Anu muatu la iaulu toxoxaꞌa ne mulosou xavi mo mulosou puloulou noxou xe xavi tatila sou anu uxaxai loxo anu. leopard|alt="leopard" src="BK00049B.TIF" size="col" loc="Rev 13:2" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Revelesen 13:2"
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 No anu kisou muxatele tamei ꞌole la vile iou loxo mivau musoli mo xavaxavanu xe velavelamolusi ia muvesa. Xe ta mitema tavuꞌalo mimaisou aloxo ne la mikuluke, la mimulinu mukalusi.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Mo aneꞌi tavuꞌalo milotu noxou iaulu toxoxaꞌa ne xo anu mulosou mii vova ne xavi tatila, la ta mitema milotu noxou kalumo, la ivivikala lexe, “ꞌEnaꞌei anu aloxo mii vova ne? Mo ꞌenaꞌei umomomo sou uꞌoto noxou?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 La anu mii vova ne mipelemasaxanu sou utilatila anaxu mo uvivikala sou Lataua masumasua. Anu munoꞌu xavi ne sou uxaxai umomomo loxo soꞌio itemaxu ta tamei mo ta tamei (42).
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Aloxo ne la sou anu utilatila anaxu mo uvivikala sou Lataua masumasua mo ualasou mo taasou e anu uxoxolu no anu xe aneꞌi mixolu teitexi no opo loxotolo kalumo.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Mo anu mipelemasaxanu kalumo sou uꞌoto noxiꞌa ta mitema noxou Lataua la uaꞌulixaꞌa. Mo anu munoꞌu xavi sou usaxilaꞌa ta mitema vasimeꞌa kaukavuxunu iouiou mo matamata iouiou mo vaikalaiꞌa iouiou xe xalexalee tuatuala no lia ꞌo ukalusi.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 La ta mitema tavuꞌalo e mixolu mimauli no lia ꞌo ukalusi e tei no mine Lataua musokou mukoinu mimii la, ukaukavunu ualasiꞌa uai uasi no nano no anu lavuku sou mauli noxou Sipsip ꞌOlu e mivau ne aneꞌi ilotu noxou mii vova ne.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 ꞌEi ane sangalou la ulomusou vaikala ane ꞌo laixe.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Lexe ꞌei ane sou imulaxu no taasou navunavu, la anu umulaxu ulaisi, mo ꞌei ane sou ivau usoli no anu laviso la anu ivau usoli no anu laviso. La sou lexe mimii ane ꞌo uxali la ta mitema noxou Lataua itulu pekiaꞌu no anu muxamuxaxu taneꞌi.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ioxe eni emaisou mimii ane ne mukalu la emaisou mii vova vile la muxali mutelo no lia. Mii vova ne sikilinu ta tamei mutulu no kisou loxo Sipsip ꞌOlu mo uvivikala loxo iaulu toxoxaꞌa.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Anu mii vova ne muxali la munoꞌu tanixu mii vova tei sou muxaxai no anu xavi noxou. La muꞌoxonu lia mo ta mimii mixolu no lia ꞌo milotu noxou mii vova e iou loxo mivau musoli mo xavaxavanu xe velavelamolusi ia muvesa ne.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 La muꞌoxonu sosovo seꞌi toxotoxoxaꞌa no ieꞌi ta mitema. Sosovo vile toxoxaꞌa muꞌoxonu no ieꞌi ta mitema ane muꞌoxonu navu molu teitexi no loxotolo muluꞌe no lia ꞌo.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Xo no anu xavi anu munoꞌu ne, la muꞌoxonu sosovo toxotoxoxaꞌa no anu sou munoꞌu tanixu mii vova ane tei. La muꞌoxo loloxaꞌa ta mitema e mixoxolu no lia ꞌo. Anu muavuti la muvikalaneꞌi lexe ipuinu mii vile iouvilesisi aloxo mii vova tei ne mo itulusou. Anu mii vova ne mivau no anu laviso la xavaxavanu xe velavelamolu mo muvesa ia usoli uasi.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Mo anu milosou xavi sou mutaunu tauuxu mulai no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova tei mo sou uꞌoxonu uvivikala, mo sou lexe aneꞌi ane imasaxa sou ilotu no anu mii ne uasi, la iveꞌaveꞌa isoisoli.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Mo anu muavuti la muvikalaneꞌi ta mitema tavuꞌalo sou imulaxu sosovo vile no avoꞌa tema xe no ꞌalaieꞌi. Aneꞌi ta mitema ane ualasiꞌa uasi mo aneꞌi ane ualasiꞌa mo aneꞌi aneiꞌa lavuluti xe aneꞌi aneiꞌa lavuluti uasi mo ta mitema ixoxolusi ia mivile usakisakineꞌi uasi xe ta mitema sou ipalupalusiꞌa tavuꞌalo ne inoꞌu ukalusi.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Mo sou anu ane unoꞌu sosovo sou ualasou mii vova ne xe itiiti noxou uasi la umomomo sou ulotoloto xe usovanu mimii uasi.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 La sou lexe ꞌei ane mulavu manina la utovo uxaxaisou itiiti ne anu musosovo sou itema itiiti noxou. Anu itiiti noxou itema ne aloxo ꞌo itemaxu mavulovexa tatalu mo itemaxu tatalu xe muxatele vile (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.