Apocalipse 13

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ioxe, eni emaisou mimii ne mukalu xe emalei, la emaisou mi vova vile muxali muatu no luaki. Anu kisou muxatele ta tamei mo sikilinu mavulovexa xe kisivalu mavulovexa muxolu teitexi no anu sikiliu ꞌole. Mo kaukavu muxolu no kisou vilevilesi. Kaukavu ne anu vaivaikala masumasua sou Latauasi.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Mo eni emaisou mi vova ne, iou loxo pusi vova toxoxaꞌa (ta mii kea ilemolu lexe leopard) mo tavaꞌu loxo mii vile ilemolu bea|alt="Bear" src="LB00048B.TIF" size="col" loc="Rev 13:2" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Revelesen 13:2" lexe bea xe anaxu loxo laeoni. Anu muatu la iaulu toxoxaꞌa ne mulosou xavi mo mulosou puloulou noxou xe xavi tatila sou anu uxaxai loxo anu. leopard|alt="leopard" src="BK00049B.TIF" size="col" loc="Rev 13:2" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Revelesen 13:2"
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 No anu kisou muxatele tamei ꞌole la vile iou loxo mivau musoli mo xavaxavanu xe velavelamolusi ia muvesa. Xe ta mitema tavuꞌalo mimaisou aloxo ne la mikuluke, la mimulinu mukalusi.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Mo aneꞌi tavuꞌalo milotu noxou iaulu toxoxaꞌa ne xo anu mulosou mii vova ne xavi tatila, la ta mitema milotu noxou kalumo, la ivivikala lexe, “ꞌEnaꞌei anu aloxo mii vova ne? Mo ꞌenaꞌei umomomo sou uꞌoto noxou?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 La anu mii vova ne mipelemasaxanu sou utilatila anaxu mo uvivikala sou Lataua masumasua. Anu munoꞌu xavi ne sou uxaxai umomomo loxo soꞌio itemaxu ta tamei mo ta tamei (42).
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Aloxo ne la sou anu utilatila anaxu mo uvivikala sou Lataua masumasua mo ualasou mo taasou e anu uxoxolu no anu xe aneꞌi mixolu teitexi no opo loxotolo kalumo.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Mo anu mipelemasaxanu kalumo sou uꞌoto noxiꞌa ta mitema noxou Lataua la uaꞌulixaꞌa. Mo anu munoꞌu xavi sou usaxilaꞌa ta mitema vasimeꞌa kaukavuxunu iouiou mo matamata iouiou mo vaikalaiꞌa iouiou xe xalexalee tuatuala no lia ꞌo ukalusi.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 La ta mitema tavuꞌalo e mixolu mimauli no lia ꞌo ukalusi e tei no mine Lataua musokou mukoinu mimii la, ukaukavunu ualasiꞌa uai uasi no nano no anu lavuku sou mauli noxou Sipsip ꞌOlu e mivau ne aneꞌi ilotu noxou mii vova ne.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 ꞌEi ane sangalou la ulomusou vaikala ane ꞌo laixe.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Lexe ꞌei ane sou imulaxu no taasou navunavu, la anu umulaxu ulaisi, mo ꞌei ane sou ivau usoli no anu laviso la anu ivau usoli no anu laviso. La sou lexe mimii ane ꞌo uxali la ta mitema noxou Lataua itulu pekiaꞌu no anu muxamuxaxu taneꞌi.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ioxe eni emaisou mimii ane ne mukalu la emaisou mii vova vile la muxali mutelo no lia. Mii vova ne sikilinu ta tamei mutulu no kisou loxo Sipsip ꞌOlu mo uvivikala loxo iaulu toxoxaꞌa.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Anu mii vova ne muxali la munoꞌu tanixu mii vova tei sou muxaxai no anu xavi noxou. La muꞌoxonu lia mo ta mimii mixolu no lia ꞌo milotu noxou mii vova e iou loxo mivau musoli mo xavaxavanu xe velavelamolusi ia muvesa ne.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 La muꞌoxonu sosovo seꞌi toxotoxoxaꞌa no ieꞌi ta mitema. Sosovo vile toxoxaꞌa muꞌoxonu no ieꞌi ta mitema ane muꞌoxonu navu molu teitexi no loxotolo muluꞌe no lia ꞌo.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Xo no anu xavi anu munoꞌu ne, la muꞌoxonu sosovo toxotoxoxaꞌa no anu sou munoꞌu tanixu mii vova ane tei. La muꞌoxo loloxaꞌa ta mitema e mixoxolu no lia ꞌo. Anu muavuti la muvikalaneꞌi lexe ipuinu mii vile iouvilesisi aloxo mii vova tei ne mo itulusou. Anu mii vova ne mivau no anu laviso la xavaxavanu xe velavelamolu mo muvesa ia usoli uasi.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Mo anu milosou xavi sou mutaunu tauuxu mulai no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova tei mo sou uꞌoxonu uvivikala, mo sou lexe aneꞌi ane imasaxa sou ilotu no anu mii ne uasi, la iveꞌaveꞌa isoisoli.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Mo anu muavuti la muvikalaneꞌi ta mitema tavuꞌalo sou imulaxu sosovo vile no avoꞌa tema xe no ꞌalaieꞌi. Aneꞌi ta mitema ane ualasiꞌa uasi mo aneꞌi ane ualasiꞌa mo aneꞌi aneiꞌa lavuluti xe aneꞌi aneiꞌa lavuluti uasi mo ta mitema ixoxolusi ia mivile usakisakineꞌi uasi xe ta mitema sou ipalupalusiꞌa tavuꞌalo ne inoꞌu ukalusi.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Mo sou anu ane unoꞌu sosovo sou ualasou mii vova ne xe itiiti noxou uasi la umomomo sou ulotoloto xe usovanu mimii uasi.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 La sou lexe ꞌei ane mulavu manina la utovo uxaxaisou itiiti ne anu musosovo sou itema itiiti noxou. Anu itiiti noxou itema ne aloxo ꞌo itemaxu mavulovexa tatalu mo itemaxu tatalu xe muxatele vile (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.