Apocalipse 13

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ioxe, eni emaisou mimii ne mukalu xe emalei, la emaisou mi vova vile muxali muatu no luaki. Anu kisou muxatele ta tamei mo sikilinu mavulovexa xe kisivalu mavulovexa muxolu teitexi no anu sikiliu ꞌole. Mo kaukavu muxolu no kisou vilevilesi. Kaukavu ne anu vaivaikala masumasua sou Latauasi.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Mo eni emaisou mi vova ne, iou loxo pusi vova toxoxaꞌa (ta mii kea ilemolu lexe leopard) mo tavaꞌu loxo mii vile ilemolu bea|alt="Bear" src="LB00048B.TIF" size="col" loc="Rev 13:2" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Revelesen 13:2" lexe bea xe anaxu loxo laeoni. Anu muatu la iaulu toxoxaꞌa ne mulosou xavi mo mulosou puloulou noxou xe xavi tatila sou anu uxaxai loxo anu. leopard|alt="leopard" src="BK00049B.TIF" size="col" loc="Rev 13:2" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Revelesen 13:2"
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 No anu kisou muxatele tamei ꞌole la vile iou loxo mivau musoli mo xavaxavanu xe velavelamolusi ia muvesa. Xe ta mitema tavuꞌalo mimaisou aloxo ne la mikuluke, la mimulinu mukalusi.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Mo aneꞌi tavuꞌalo milotu noxou iaulu toxoxaꞌa ne xo anu mulosou mii vova ne xavi tatila, la ta mitema milotu noxou kalumo, la ivivikala lexe, “ꞌEnaꞌei anu aloxo mii vova ne? Mo ꞌenaꞌei umomomo sou uꞌoto noxou?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 La anu mii vova ne mipelemasaxanu sou utilatila anaxu mo uvivikala sou Lataua masumasua. Anu munoꞌu xavi ne sou uxaxai umomomo loxo soꞌio itemaxu ta tamei mo ta tamei (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Aloxo ne la sou anu utilatila anaxu mo uvivikala sou Lataua masumasua mo ualasou mo taasou e anu uxoxolu no anu xe aneꞌi mixolu teitexi no opo loxotolo kalumo.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Mo anu mipelemasaxanu kalumo sou uꞌoto noxiꞌa ta mitema noxou Lataua la uaꞌulixaꞌa. Mo anu munoꞌu xavi sou usaxilaꞌa ta mitema vasimeꞌa kaukavuxunu iouiou mo matamata iouiou mo vaikalaiꞌa iouiou xe xalexalee tuatuala no lia ꞌo ukalusi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 La ta mitema tavuꞌalo e mixolu mimauli no lia ꞌo ukalusi e tei no mine Lataua musokou mukoinu mimii la, ukaukavunu ualasiꞌa uai uasi no nano no anu lavuku sou mauli noxou Sipsip ꞌOlu e mivau ne aneꞌi ilotu noxou mii vova ne.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 ꞌEi ane sangalou la ulomusou vaikala ane ꞌo laixe.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Lexe ꞌei ane sou imulaxu no taasou navunavu, la anu umulaxu ulaisi, mo ꞌei ane sou ivau usoli no anu laviso la anu ivau usoli no anu laviso. La sou lexe mimii ane ꞌo uxali la ta mitema noxou Lataua itulu pekiaꞌu no anu muxamuxaxu taneꞌi.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ioxe eni emaisou mimii ane ne mukalu la emaisou mii vova vile la muxali mutelo no lia. Mii vova ne sikilinu ta tamei mutulu no kisou loxo Sipsip ꞌOlu mo uvivikala loxo iaulu toxoxaꞌa.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Anu mii vova ne muxali la munoꞌu tanixu mii vova tei sou muxaxai no anu xavi noxou. La muꞌoxonu lia mo ta mimii mixolu no lia ꞌo milotu noxou mii vova e iou loxo mivau musoli mo xavaxavanu xe velavelamolusi ia muvesa ne.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 La muꞌoxonu sosovo seꞌi toxotoxoxaꞌa no ieꞌi ta mitema. Sosovo vile toxoxaꞌa muꞌoxonu no ieꞌi ta mitema ane muꞌoxonu navu molu teitexi no loxotolo muluꞌe no lia ꞌo.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Xo no anu xavi anu munoꞌu ne, la muꞌoxonu sosovo toxotoxoxaꞌa no anu sou munoꞌu tanixu mii vova ane tei. La muꞌoxo loloxaꞌa ta mitema e mixoxolu no lia ꞌo. Anu muavuti la muvikalaneꞌi lexe ipuinu mii vile iouvilesisi aloxo mii vova tei ne mo itulusou. Anu mii vova ne mivau no anu laviso la xavaxavanu xe velavelamolu mo muvesa ia usoli uasi.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Mo anu milosou xavi sou mutaunu tauuxu mulai no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova tei mo sou uꞌoxonu uvivikala, mo sou lexe aneꞌi ane imasaxa sou ilotu no anu mii ne uasi, la iveꞌaveꞌa isoisoli.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Mo anu muavuti la muvikalaneꞌi ta mitema tavuꞌalo sou imulaxu sosovo vile no avoꞌa tema xe no ꞌalaieꞌi. Aneꞌi ta mitema ane ualasiꞌa uasi mo aneꞌi ane ualasiꞌa mo aneꞌi aneiꞌa lavuluti xe aneꞌi aneiꞌa lavuluti uasi mo ta mitema ixoxolusi ia mivile usakisakineꞌi uasi xe ta mitema sou ipalupalusiꞌa tavuꞌalo ne inoꞌu ukalusi.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Mo sou anu ane unoꞌu sosovo sou ualasou mii vova ne xe itiiti noxou uasi la umomomo sou ulotoloto xe usovanu mimii uasi.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 La sou lexe ꞌei ane mulavu manina la utovo uxaxaisou itiiti ne anu musosovo sou itema itiiti noxou. Anu itiiti noxou itema ne aloxo ꞌo itemaxu mavulovexa tatalu mo itemaxu tatalu xe muxatele vile (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.