Apocalipse 11

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angelo muvikalaleli aloxo ne mukalu, la milosilo lukae mautunu vile loxo vilaxo sou itilovosou mimii no anu. La mivikalaleli lexe, “Nalai mo natilovosou tani tila noxou Lataua mo valovalosou xe naitisiꞌa ta mitema ane ilotu no anu.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ia ieni uvaxau mo natilovosou taiinu ane muxolu no ale no tani tila noxou Lataua uasi, xo taiinu ane ne milosiꞌa ta asila. La aneꞌi imaapitasou tuala tila noxou Lataua soꞌio itemaxu tamei mo tamei.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ia eni apelemasaxaneꞌi ta mitema tamei sou ipalomatana no anu vaikala noxilo voxo 1260. Aneꞌi ilou itokolomoxu tokolomosou tama.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Aneꞌi ilou ane ovu olivu tamei xe mii sou itulusou telu no anu tamei e ututulu no talaxu. Lataua anu tila sou usaxilaꞌa ta mitema no lia ꞌo mukalusi.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ia lexe evile utovosou uꞌoxo masuaneꞌi, la navu ulaa no anaxaꞌa sou uꞌelaxaꞌa ta uluaiꞌa. La sou ꞌei ane umasaxa uꞌoxo masuaneꞌi, la anu usolisi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 La sou aneꞌi ta mitema tamei ne Lataua ulosiꞌa xavi sou itatusou loxotolo la laꞌiua usili uasi no mine aneꞌi ilou ipalomatana no anu vaikala noxou. Mo ulosiꞌa xavi sou ixiunu lexa uxali sialu xe ipuapuasiꞌa ta mitema no lia ꞌo ukalusi no anu tuꞌutuꞌumaxu iouiou alaxu tavuꞌalo no ꞌa masaxa noxiꞌa.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Xe no mine aneꞌi ilou ipalomatana no anu vaikala noxou Lataua ukalu, la mii vova e uxolu no taxa ane kaluxu uasi ne ulaa uuatusou iloꞌa iꞌoto. Iloꞌa iꞌoto la anu xaviinu musuku la uveꞌa ilou isoisoli.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 La vasimeꞌa ilou usuꞌanu uai no voteꞌi no tuala tila itovolaꞌinu lexe Sodomu ilee Aixiputo. No anu tuala tila ane ne, la aneꞌi mililixu Tila noxiꞌa ilou no ovu valautu ane.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 La ta mitema ane vasimeꞌa kaukavunu iouiou mo mata iouiou mo vaivaikalaiꞌa iouiou no xalexalee tuatuala mukalusi ineꞌe imamaisou vasimeꞌasi voxo tatalu mo paꞌusou, ia imasaxa sou inoꞌu mo iꞌasixu uasi.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Mo aneꞌi ane ixoxolu no lia ꞌo iꞌosasiꞌa la isovaiꞌa mimii ngatongatoꞌo. Xo ta mitema sou palomatana tamei milosiꞌa tuꞌutuꞌumaxu ne misoisoli.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ia voxo tatalu xe paꞌusou mukalu, la tauuxu Lataua sou mauli muꞌuna noxiꞌa ilou, la ilou mitulu. Aneꞌi mimaisiꞌa ilou aloxo ne, la mimamaꞌu manina misevile.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Aneꞌi ilou mitulu mukalu, la milomusou ꞌava toxoxaꞌa molu teitexi no opo loxotolo muluꞌe noxiꞌa ilou aloxo ꞌo, “Ngongou ngatelo.” La aneꞌi ilou mitelai no anu tamuxala, ia ta uluaiꞌa mitulu mimaisiꞌa ilousi.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 No mine aneꞌi ilou mitelaisi ka laliua toxoxaꞌa manina mukunikuni, la xalee mavulovexasou tuala tila ne mumamulo. Xe ta mitema itiitisiꞌa muxali loxo 7,000 misoisoli no anu. Ia aneꞌi ane isoisoli uasi ne mimamaꞌu la miꞌitinu Lataua uxolu no opo loxotolo ualasou.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 La tuꞌutuꞌumaxu tameisou a mukalu ne. Ia tatalusou a ꞌalaꞌalaisi sou uxali.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Xe angelo muxatele tameisou noxiꞌa mutaunu xoolau noxou, la ꞌava tavuꞌalo toxotoxoxaꞌa molu teitexi no opo loxotolo mivikala aloxo ꞌo,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 La ta tatila itemaxu vile mo tamiꞌa e mixolu no luusiꞌa no talaxu Lataua ne, mitangatulu muluꞌelai no lia sou milotu noxou,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ia mivikala aloxo ꞌo,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 La aneꞌi ta mitema no lia ꞌo laꞌiaxaꞌa.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Aneꞌi mivikala aloxo ne mukalu, la tani tila noxou Lataua teitexi no opo loxotolo mukisi. La eni emaisou lavokisi sou vaikala noxou Lataua ane musakii no anu no nano no taasou lalotu noxou Lataua. Mo emaisou leleꞌe ulamilami mo upaupau la luluxu uvalivalixumu. Mo laliua ukunikuni xe aesi lavolavoꞌo toxotoxoxaꞌa ulapalapau.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.