2 Timóteo 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Eni avikala laixe ulai noxou Lataua e eni aꞌoxoꞌoxonu xaixai noxou, la alavusou axavutalaneni utotomu no anu linga noxilo. Lataua ane eni alavusou axaxai noxou loxo ta xaixasilo iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuleli mixaxai tei no anu oponeꞌi maninasou.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Eni axavutalanu tama noxine, la eni emasaxa lexe eni amaisine la. Lexe eni amaisine, la eni aꞌosa manina.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Eni axavutalaneni no anu muxamuxaxu taneni manina noxou Kalisito Iesu. Xo tei, la xasine ualasie lexe Loi ilee nenine Onike, aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou, la sou eni elavu lexe nini kalumo namuxamuxaxu taneni noxou loxo aneꞌi ilou ne.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Tavaꞌu aloxo ne, la sou eni avikalaneni la lexe nini naavutilixu mii laixe ane Lataua mulosine no voxo ane eni emulaxu avolo no kisine.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Uleenu ane Lataua mulosine ne, anu sou uꞌoxonenge taꞌume uasi. Anu sou ulosinge xavi mo, sou uꞌoxonenge tamasaxaiꞌa ta mitema xe, sou usuꞌulinenge sou tasaxilaꞌu muamuaꞌinenge.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 La sou mamu nini namaela sou naaꞌaloxu Tilasinge ualasou, mo mamu namaela noxilo e eni axoxolu no taasou navunavu, xo eni exaxai noxou Iesu. Ia eni emasaxa lexe no anu xavi noxou Lataua, la nini natavulenu tuꞌutuꞌumaxu sou aꞌalo laixe loxo eni atatavulenu ꞌo.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Lataua mupamaulinenge mo muꞌavalinge, sou lexe nenge taxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua. Nenge teꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe, la sou Anu upamaulinenge mo uꞌavalinge uasi, Anu muꞌoxonu aloxo ne, no anu xavutala ilou alauna noxousi. Alauna ne, Anu mumaxaꞌu noxou Kalisito Iesu tatei no mine Lataua ukoinu mimii uao.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ia vaimomo ꞌo, alauna ne muxali mupalaꞌa lamana noxou Kalisito Iesu, Anu itema sou pamauli. Anu mutaloxolixu soli, ia no anu aꞌalo laixe noxou, la mulosinge mauli ane kaluxu uasi.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Lataua musosovosilo lexe eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe xe amitema sou xaixai noxou Iesu mo amitema sou alosieixu ta mitema lavulavu.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Anu aloxo ne, la sou eni atavule tuꞌutuꞌumaxu ꞌo. Ia eni amaela no anu uasi. Xo eni elavusou ꞌei ane eni emulaxu taleli noxou mo elavusou manina lexe Anu usaxilaꞌu mii ane eni eꞌitalonu mulai noxou mole ulai utalo no voxo ane Anu ulivu uneꞌe la.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Mii maꞌia ane nini nelomusou noxilo, la nelavu lexe anu vaikala noxou Lataua mo nalosieixu ta mitema no anu. Mo namuxamuxaxu taneni noxou Kalisito Iesu mo namasaxaiꞌa ta mitema loxo Kalisito Iesu mumasaxaine.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Eni emasaxa lexe nini nasaxilaꞌu mii laixe ane Lataua muꞌitalonu noxine laixe no anu xavi noxou Uleenu Tavuna e uxolu noxinge.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Nini nelavusou aloxo ꞌo. Ta mitema noxou Lataua latala no xalee lia tila ne Asia ne, aneꞌi mixiu tumaliꞌa muneꞌe noxilo mukalu ne. Ta tamei noxiꞌa ualasiꞌa lexe Pixelo ilou Emoxenesi.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ia eni alinga lexe Tila tanuxu Onesipolo iloꞌa ta tema tani noxou. Xo anu muꞌoxonu opoleli muꞌosa alaxu tavuꞌalo misevile mo umaela noxilo sou aneꞌi misakileli ꞌo uasi,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 ia anu molu muneꞌe no tuala tila ne Romu, la anu ukakamulileli misevile xoo mole muxalisilo.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Eni alinga lexe Tila tanuxu no voxo ane Iesu ulivu uneꞌe la. Xo nelavu laixe lexe no tuala tila ne Epeso ne, la anu musuꞌulileli laixe no anu mimii tavuꞌalo misevile.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.