2 Timóteo 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Eni avikala laixe ulai noxou Lataua e eni aꞌoxoꞌoxonu xaixai noxou, la alavusou axavutalaneni utotomu no anu linga noxilo. Lataua ane eni alavusou axaxai noxou loxo ta xaixasilo iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuleli mixaxai tei no anu oponeꞌi maninasou.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Eni axavutalanu tama noxine, la eni emasaxa lexe eni amaisine la. Lexe eni amaisine, la eni aꞌosa manina.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Eni axavutalaneni no anu muxamuxaxu taneni manina noxou Kalisito Iesu. Xo tei, la xasine ualasie lexe Loi ilee nenine Onike, aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou, la sou eni elavu lexe nini kalumo namuxamuxaxu taneni noxou loxo aneꞌi ilou ne.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Tavaꞌu aloxo ne, la sou eni avikalaneni la lexe nini naavutilixu mii laixe ane Lataua mulosine no voxo ane eni emulaxu avolo no kisine.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Uleenu ane Lataua mulosine ne, anu sou uꞌoxonenge taꞌume uasi. Anu sou ulosinge xavi mo, sou uꞌoxonenge tamasaxaiꞌa ta mitema xe, sou usuꞌulinenge sou tasaxilaꞌu muamuaꞌinenge.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 La sou mamu nini namaela sou naaꞌaloxu Tilasinge ualasou, mo mamu namaela noxilo e eni axoxolu no taasou navunavu, xo eni exaxai noxou Iesu. Ia eni emasaxa lexe no anu xavi noxou Lataua, la nini natavulenu tuꞌutuꞌumaxu sou aꞌalo laixe loxo eni atatavulenu ꞌo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Lataua mupamaulinenge mo muꞌavalinge, sou lexe nenge taxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua. Nenge teꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe, la sou Anu upamaulinenge mo uꞌavalinge uasi, Anu muꞌoxonu aloxo ne, no anu xavutala ilou alauna noxousi. Alauna ne, Anu mumaxaꞌu noxou Kalisito Iesu tatei no mine Lataua ukoinu mimii uao.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ia vaimomo ꞌo, alauna ne muxali mupalaꞌa lamana noxou Kalisito Iesu, Anu itema sou pamauli. Anu mutaloxolixu soli, ia no anu aꞌalo laixe noxou, la mulosinge mauli ane kaluxu uasi.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Lataua musosovosilo lexe eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe xe amitema sou xaixai noxou Iesu mo amitema sou alosieixu ta mitema lavulavu.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Anu aloxo ne, la sou eni atavule tuꞌutuꞌumaxu ꞌo. Ia eni amaela no anu uasi. Xo eni elavusou ꞌei ane eni emulaxu taleli noxou mo elavusou manina lexe Anu usaxilaꞌu mii ane eni eꞌitalonu mulai noxou mole ulai utalo no voxo ane Anu ulivu uneꞌe la.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Mii maꞌia ane nini nelomusou noxilo, la nelavu lexe anu vaikala noxou Lataua mo nalosieixu ta mitema no anu. Mo namuxamuxaxu taneni noxou Kalisito Iesu mo namasaxaiꞌa ta mitema loxo Kalisito Iesu mumasaxaine.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Eni emasaxa lexe nini nasaxilaꞌu mii laixe ane Lataua muꞌitalonu noxine laixe no anu xavi noxou Uleenu Tavuna e uxolu noxinge.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Nini nelavusou aloxo ꞌo. Ta mitema noxou Lataua latala no xalee lia tila ne Asia ne, aneꞌi mixiu tumaliꞌa muneꞌe noxilo mukalu ne. Ta tamei noxiꞌa ualasiꞌa lexe Pixelo ilou Emoxenesi.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ia eni alinga lexe Tila tanuxu Onesipolo iloꞌa ta tema tani noxou. Xo anu muꞌoxonu opoleli muꞌosa alaxu tavuꞌalo misevile mo umaela noxilo sou aneꞌi misakileli ꞌo uasi,
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 ia anu molu muneꞌe no tuala tila ne Romu, la anu ukakamulileli misevile xoo mole muxalisilo.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Eni alinga lexe Tila tanuxu no voxo ane Iesu ulivu uneꞌe la. Xo nelavu laixe lexe no tuala tila ne Epeso ne, la anu musuꞌulileli laixe no anu mimii tavuꞌalo misevile.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.