2 Timóteo 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Eni avikala laixe ulai noxou Lataua e eni aꞌoxoꞌoxonu xaixai noxou, la alavusou axavutalaneni utotomu no anu linga noxilo. Lataua ane eni alavusou axaxai noxou loxo ta xaixasilo iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuleli mixaxai tei no anu oponeꞌi maninasou.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Eni axavutalanu tama noxine, la eni emasaxa lexe eni amaisine la. Lexe eni amaisine, la eni aꞌosa manina.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Eni axavutalaneni no anu muxamuxaxu taneni manina noxou Kalisito Iesu. Xo tei, la xasine ualasie lexe Loi ilee nenine Onike, aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou, la sou eni elavu lexe nini kalumo namuxamuxaxu taneni noxou loxo aneꞌi ilou ne.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Tavaꞌu aloxo ne, la sou eni avikalaneni la lexe nini naavutilixu mii laixe ane Lataua mulosine no voxo ane eni emulaxu avolo no kisine.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Uleenu ane Lataua mulosine ne, anu sou uꞌoxonenge taꞌume uasi. Anu sou ulosinge xavi mo, sou uꞌoxonenge tamasaxaiꞌa ta mitema xe, sou usuꞌulinenge sou tasaxilaꞌu muamuaꞌinenge.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 La sou mamu nini namaela sou naaꞌaloxu Tilasinge ualasou, mo mamu namaela noxilo e eni axoxolu no taasou navunavu, xo eni exaxai noxou Iesu. Ia eni emasaxa lexe no anu xavi noxou Lataua, la nini natavulenu tuꞌutuꞌumaxu sou aꞌalo laixe loxo eni atatavulenu ꞌo.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Lataua mupamaulinenge mo muꞌavalinge, sou lexe nenge taxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua. Nenge teꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe, la sou Anu upamaulinenge mo uꞌavalinge uasi, Anu muꞌoxonu aloxo ne, no anu xavutala ilou alauna noxousi. Alauna ne, Anu mumaxaꞌu noxou Kalisito Iesu tatei no mine Lataua ukoinu mimii uao.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ia vaimomo ꞌo, alauna ne muxali mupalaꞌa lamana noxou Kalisito Iesu, Anu itema sou pamauli. Anu mutaloxolixu soli, ia no anu aꞌalo laixe noxou, la mulosinge mauli ane kaluxu uasi.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Lataua musosovosilo lexe eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe xe amitema sou xaixai noxou Iesu mo amitema sou alosieixu ta mitema lavulavu.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Anu aloxo ne, la sou eni atavule tuꞌutuꞌumaxu ꞌo. Ia eni amaela no anu uasi. Xo eni elavusou ꞌei ane eni emulaxu taleli noxou mo elavusou manina lexe Anu usaxilaꞌu mii ane eni eꞌitalonu mulai noxou mole ulai utalo no voxo ane Anu ulivu uneꞌe la.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Mii maꞌia ane nini nelomusou noxilo, la nelavu lexe anu vaikala noxou Lataua mo nalosieixu ta mitema no anu. Mo namuxamuxaxu taneni noxou Kalisito Iesu mo namasaxaiꞌa ta mitema loxo Kalisito Iesu mumasaxaine.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Eni emasaxa lexe nini nasaxilaꞌu mii laixe ane Lataua muꞌitalonu noxine laixe no anu xavi noxou Uleenu Tavuna e uxolu noxinge.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nini nelavusou aloxo ꞌo. Ta mitema noxou Lataua latala no xalee lia tila ne Asia ne, aneꞌi mixiu tumaliꞌa muneꞌe noxilo mukalu ne. Ta tamei noxiꞌa ualasiꞌa lexe Pixelo ilou Emoxenesi.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Ia eni alinga lexe Tila tanuxu Onesipolo iloꞌa ta tema tani noxou. Xo anu muꞌoxonu opoleli muꞌosa alaxu tavuꞌalo misevile mo umaela noxilo sou aneꞌi misakileli ꞌo uasi,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 ia anu molu muneꞌe no tuala tila ne Romu, la anu ukakamulileli misevile xoo mole muxalisilo.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Eni alinga lexe Tila tanuxu no voxo ane Iesu ulivu uneꞌe la. Xo nelavu laixe lexe no tuala tila ne Epeso ne, la anu musuꞌulileli laixe no anu mimii tavuꞌalo misevile.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.