2 Coríntios 9

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manina lexe eni umomomo sou akaukavu ulai noxinge sou iaiama ne mulai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ne Ielusalemu ne uasi.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Xo eni elavusou masaxa pekiaꞌu noxinge sou suꞌuli ne mo eni etoongenge mulai noxiꞌa ta Makedonia, eaꞌaloiꞌa lexe no anu tauu leleꞌe ane mukalu ꞌo, ngingi ne Akaia ne ngeloo sou ngaitinu suꞌuli. Tangengi ialuxu ne muavutinoxu xavutalaiꞌa tapiena sou iꞌoxonu.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ia eni apalusiꞌa ta vivixe mo sou iitingengi noxixe singe sou mii ane ꞌo ne uxali xalusousi mamu, ia laixe sou ngingi ngaloo sou ngaꞌoxo iaiama, loxo eni evikalaneꞌi ta Makedonia sou lexe ngingi ngaꞌoxonu.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Xo lexe ta mitema seꞌi ne Makedonia noxiꞌa taneꞌe xe ixalisinge no mine ngaxolu ngaloo sou ngaꞌoxo iaiama uasi, la nexi tavikala vilesinge uasi nexi tamaela xe ngingi kalumo ngamaela xo nexi teloopala pekiaꞌu muꞌoki noxinge.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 La sou eni exavutala pekiaꞌu sou apalusiꞌa ta vivilo ꞌo mo sou ilai imaisinge tei mo ikalusou xaixai sou imomomo sou iaiama ane ngingi ngesakii vaikalasou. La sou ngaitiu no ꞌa masaxa noxinge maninasou ia ngaitiu no ꞌa masaxa noxiꞌa ta mitema uasi.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ngaxavutalanu mii ano ꞌo. ꞌEnaꞌei ane utotou kituꞌasi la ukokoli kituꞌasi kalumo, xe ꞌenaꞌei ane utotou uꞌoki la ukokoli tapiena kalumo.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Mitema vilevilesi ne laixe lexe uitiu mii maꞌia ane tanu muvikala lexe sou uitiu, ia loxo no anu masaxa mo ꞌilixo sou opo manina ia no ꞌa xavutala tamei uasi, mo no ꞌa masaxa noxou itema uasi. Xo Lataua umasaxau mitema ane uꞌosa sou uitiu mii.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Mo Lataua ne mumomomo sou uꞌoxonu alauna ukalusi ne uꞌanaꞌana noxinge, mo sou no anu mimii ukalusi utotomu ne nganonoꞌu mimii ukalusi ane ngingi ngaxaliliou, mo sou ngaꞌanaꞌana no anu xaixai ane lailaixe.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Aloxo mikaukavusou muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu lexe,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Mo Lataua anu e uveluvelunu mii ngiangiaxu ulai noxou mitema sou utounu xe veleti sou taꞌou ne uvelunu mo uꞌoxo tilanu tanixu mii ngiaxu noxinge mo uꞌanaꞌananixu kokoli sou ꞌilixo muisalili noxinge ne kalumo utelai uꞌoki.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ngingi ne uꞌoxongengi ngaxali loxo ta mitema sou lavuluti no anu voteꞌi piena ukalusi la sou ngingi ngamomomo sou ngaiaiama uꞌoki no anu mimii ukalusi, xe loxo nexi talaixu iaiamamengi maninasou ne la sou ta mitema tavuꞌalo ilemolu laixe ulai noxou Lataua.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Xo xaixai sou iaiama ane ngingi ngaꞌoxonu ꞌo ne, anu loxo ngaitiꞌa sou umomomo sou mii maꞌia aneꞌi iꞌa uasi, ia anu uxali uatu no anu vaikala piena sou vaikala laixe ulai noxou Lataua kalumo.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Xo tavaꞌu no anu xaixai sou iaiama noxou Lataua ane ꞌo e ngingi ngemaxaingexu loxo ngingi ngamulinu vaikala lamana sou aꞌalo laixe sou Kalisito, mo sou iaiama maninasou noxinge no anu lavilelu noxinge ngongiꞌa mo noxiꞌa ta mitema ukalusi. La ta mitema iꞌitinu Lataua no anu suꞌuli laꞌoluxu noxinge ne.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Xe no anu lakilaka noxiꞌa singe la taneꞌi ulai noxinge, xo tavaꞌu no anu alauna tatila manina ane Lataua mulosinge ne.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Vaikala ꞌosaꞌosa laixe ne ulai noxou Lataua sou iaiama noxou ane vaikala umomomo sou tavikala vile no anu la uasi ne.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.