2 Coríntios 9

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manina lexe eni umomomo sou akaukavu ulai noxinge sou iaiama ne mulai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ne Ielusalemu ne uasi.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Xo eni elavusou masaxa pekiaꞌu noxinge sou suꞌuli ne mo eni etoongenge mulai noxiꞌa ta Makedonia, eaꞌaloiꞌa lexe no anu tauu leleꞌe ane mukalu ꞌo, ngingi ne Akaia ne ngeloo sou ngaitinu suꞌuli. Tangengi ialuxu ne muavutinoxu xavutalaiꞌa tapiena sou iꞌoxonu.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ia eni apalusiꞌa ta vivixe mo sou iitingengi noxixe singe sou mii ane ꞌo ne uxali xalusousi mamu, ia laixe sou ngingi ngaloo sou ngaꞌoxo iaiama, loxo eni evikalaneꞌi ta Makedonia sou lexe ngingi ngaꞌoxonu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Xo lexe ta mitema seꞌi ne Makedonia noxiꞌa taneꞌe xe ixalisinge no mine ngaxolu ngaloo sou ngaꞌoxo iaiama uasi, la nexi tavikala vilesinge uasi nexi tamaela xe ngingi kalumo ngamaela xo nexi teloopala pekiaꞌu muꞌoki noxinge.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 La sou eni exavutala pekiaꞌu sou apalusiꞌa ta vivilo ꞌo mo sou ilai imaisinge tei mo ikalusou xaixai sou imomomo sou iaiama ane ngingi ngesakii vaikalasou. La sou ngaitiu no ꞌa masaxa noxinge maninasou ia ngaitiu no ꞌa masaxa noxiꞌa ta mitema uasi.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ngaxavutalanu mii ano ꞌo. ꞌEnaꞌei ane utotou kituꞌasi la ukokoli kituꞌasi kalumo, xe ꞌenaꞌei ane utotou uꞌoki la ukokoli tapiena kalumo.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Mitema vilevilesi ne laixe lexe uitiu mii maꞌia ane tanu muvikala lexe sou uitiu, ia loxo no anu masaxa mo ꞌilixo sou opo manina ia no ꞌa xavutala tamei uasi, mo no ꞌa masaxa noxou itema uasi. Xo Lataua umasaxau mitema ane uꞌosa sou uitiu mii.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Mo Lataua ne mumomomo sou uꞌoxonu alauna ukalusi ne uꞌanaꞌana noxinge, mo sou no anu mimii ukalusi utotomu ne nganonoꞌu mimii ukalusi ane ngingi ngaxaliliou, mo sou ngaꞌanaꞌana no anu xaixai ane lailaixe.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Aloxo mikaukavusou muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu lexe,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Mo Lataua anu e uveluvelunu mii ngiangiaxu ulai noxou mitema sou utounu xe veleti sou taꞌou ne uvelunu mo uꞌoxo tilanu tanixu mii ngiaxu noxinge mo uꞌanaꞌananixu kokoli sou ꞌilixo muisalili noxinge ne kalumo utelai uꞌoki.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ngingi ne uꞌoxongengi ngaxali loxo ta mitema sou lavuluti no anu voteꞌi piena ukalusi la sou ngingi ngamomomo sou ngaiaiama uꞌoki no anu mimii ukalusi, xe loxo nexi talaixu iaiamamengi maninasou ne la sou ta mitema tavuꞌalo ilemolu laixe ulai noxou Lataua.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Xo xaixai sou iaiama ane ngingi ngaꞌoxonu ꞌo ne, anu loxo ngaitiꞌa sou umomomo sou mii maꞌia aneꞌi iꞌa uasi, ia anu uxali uatu no anu vaikala piena sou vaikala laixe ulai noxou Lataua kalumo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Xo tavaꞌu no anu xaixai sou iaiama noxou Lataua ane ꞌo e ngingi ngemaxaingexu loxo ngingi ngamulinu vaikala lamana sou aꞌalo laixe sou Kalisito, mo sou iaiama maninasou noxinge no anu lavilelu noxinge ngongiꞌa mo noxiꞌa ta mitema ukalusi. La ta mitema iꞌitinu Lataua no anu suꞌuli laꞌoluxu noxinge ne.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Xe no anu lakilaka noxiꞌa singe la taneꞌi ulai noxinge, xo tavaꞌu no anu alauna tatila manina ane Lataua mulosinge ne.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Vaikala ꞌosaꞌosa laixe ne ulai noxou Lataua sou iaiama noxou ane vaikala umomomo sou tavikala vile no anu la uasi ne.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.