2 Coríntios 9
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Manina lexe eni umomomo sou akaukavu ulai noxinge sou iaiama ne mulai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ne Ielusalemu ne uasi.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Xo eni elavusou masaxa pekiaꞌu noxinge sou suꞌuli ne mo eni etoongenge mulai noxiꞌa ta Makedonia, eaꞌaloiꞌa lexe no anu tauu leleꞌe ane mukalu ꞌo, ngingi ne Akaia ne ngeloo sou ngaitinu suꞌuli. Tangengi ialuxu ne muavutinoxu xavutalaiꞌa tapiena sou iꞌoxonu.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Ia eni apalusiꞌa ta vivixe mo sou iitingengi noxixe singe sou mii ane ꞌo ne uxali xalusousi mamu, ia laixe sou ngingi ngaloo sou ngaꞌoxo iaiama, loxo eni evikalaneꞌi ta Makedonia sou lexe ngingi ngaꞌoxonu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Xo lexe ta mitema seꞌi ne Makedonia noxiꞌa taneꞌe xe ixalisinge no mine ngaxolu ngaloo sou ngaꞌoxo iaiama uasi, la nexi tavikala vilesinge uasi nexi tamaela xe ngingi kalumo ngamaela xo nexi teloopala pekiaꞌu muꞌoki noxinge.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 La sou eni exavutala pekiaꞌu sou apalusiꞌa ta vivilo ꞌo mo sou ilai imaisinge tei mo ikalusou xaixai sou imomomo sou iaiama ane ngingi ngesakii vaikalasou. La sou ngaitiu no ꞌa masaxa noxinge maninasou ia ngaitiu no ꞌa masaxa noxiꞌa ta mitema uasi.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ngaxavutalanu mii ano ꞌo. ꞌEnaꞌei ane utotou kituꞌasi la ukokoli kituꞌasi kalumo, xe ꞌenaꞌei ane utotou uꞌoki la ukokoli tapiena kalumo.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Mitema vilevilesi ne laixe lexe uitiu mii maꞌia ane tanu muvikala lexe sou uitiu, ia loxo no anu masaxa mo ꞌilixo sou opo manina ia no ꞌa xavutala tamei uasi, mo no ꞌa masaxa noxou itema uasi. Xo Lataua umasaxau mitema ane uꞌosa sou uitiu mii.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Mo Lataua ne mumomomo sou uꞌoxonu alauna ukalusi ne uꞌanaꞌana noxinge, mo sou no anu mimii ukalusi utotomu ne nganonoꞌu mimii ukalusi ane ngingi ngaxaliliou, mo sou ngaꞌanaꞌana no anu xaixai ane lailaixe.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Aloxo mikaukavusou muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu lexe,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Mo Lataua anu e uveluvelunu mii ngiangiaxu ulai noxou mitema sou utounu xe veleti sou taꞌou ne uvelunu mo uꞌoxo tilanu tanixu mii ngiaxu noxinge mo uꞌanaꞌananixu kokoli sou ꞌilixo muisalili noxinge ne kalumo utelai uꞌoki.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Ngingi ne uꞌoxongengi ngaxali loxo ta mitema sou lavuluti no anu voteꞌi piena ukalusi la sou ngingi ngamomomo sou ngaiaiama uꞌoki no anu mimii ukalusi, xe loxo nexi talaixu iaiamamengi maninasou ne la sou ta mitema tavuꞌalo ilemolu laixe ulai noxou Lataua.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Xo xaixai sou iaiama ane ngingi ngaꞌoxonu ꞌo ne, anu loxo ngaitiꞌa sou umomomo sou mii maꞌia aneꞌi iꞌa uasi, ia anu uxali uatu no anu vaikala piena sou vaikala laixe ulai noxou Lataua kalumo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Xo tavaꞌu no anu xaixai sou iaiama noxou Lataua ane ꞌo e ngingi ngemaxaingexu loxo ngingi ngamulinu vaikala lamana sou aꞌalo laixe sou Kalisito, mo sou iaiama maninasou noxinge no anu lavilelu noxinge ngongiꞌa mo noxiꞌa ta mitema ukalusi. La ta mitema iꞌitinu Lataua no anu suꞌuli laꞌoluxu noxinge ne.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Xe no anu lakilaka noxiꞌa singe la taneꞌi ulai noxinge, xo tavaꞌu no anu alauna tatila manina ane Lataua mulosinge ne.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Vaikala ꞌosaꞌosa laixe ne ulai noxou Lataua sou iaiama noxou ane vaikala umomomo sou tavikala vile no anu la uasi ne.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.