2 Coríntios 9

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manina lexe eni umomomo sou akaukavu ulai noxinge sou iaiama ne mulai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ne Ielusalemu ne uasi.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Xo eni elavusou masaxa pekiaꞌu noxinge sou suꞌuli ne mo eni etoongenge mulai noxiꞌa ta Makedonia, eaꞌaloiꞌa lexe no anu tauu leleꞌe ane mukalu ꞌo, ngingi ne Akaia ne ngeloo sou ngaitinu suꞌuli. Tangengi ialuxu ne muavutinoxu xavutalaiꞌa tapiena sou iꞌoxonu.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ia eni apalusiꞌa ta vivixe mo sou iitingengi noxixe singe sou mii ane ꞌo ne uxali xalusousi mamu, ia laixe sou ngingi ngaloo sou ngaꞌoxo iaiama, loxo eni evikalaneꞌi ta Makedonia sou lexe ngingi ngaꞌoxonu.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Xo lexe ta mitema seꞌi ne Makedonia noxiꞌa taneꞌe xe ixalisinge no mine ngaxolu ngaloo sou ngaꞌoxo iaiama uasi, la nexi tavikala vilesinge uasi nexi tamaela xe ngingi kalumo ngamaela xo nexi teloopala pekiaꞌu muꞌoki noxinge.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 La sou eni exavutala pekiaꞌu sou apalusiꞌa ta vivilo ꞌo mo sou ilai imaisinge tei mo ikalusou xaixai sou imomomo sou iaiama ane ngingi ngesakii vaikalasou. La sou ngaitiu no ꞌa masaxa noxinge maninasou ia ngaitiu no ꞌa masaxa noxiꞌa ta mitema uasi.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ngaxavutalanu mii ano ꞌo. ꞌEnaꞌei ane utotou kituꞌasi la ukokoli kituꞌasi kalumo, xe ꞌenaꞌei ane utotou uꞌoki la ukokoli tapiena kalumo.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Mitema vilevilesi ne laixe lexe uitiu mii maꞌia ane tanu muvikala lexe sou uitiu, ia loxo no anu masaxa mo ꞌilixo sou opo manina ia no ꞌa xavutala tamei uasi, mo no ꞌa masaxa noxou itema uasi. Xo Lataua umasaxau mitema ane uꞌosa sou uitiu mii.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Mo Lataua ne mumomomo sou uꞌoxonu alauna ukalusi ne uꞌanaꞌana noxinge, mo sou no anu mimii ukalusi utotomu ne nganonoꞌu mimii ukalusi ane ngingi ngaxaliliou, mo sou ngaꞌanaꞌana no anu xaixai ane lailaixe.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Aloxo mikaukavusou muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu lexe,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Mo Lataua anu e uveluvelunu mii ngiangiaxu ulai noxou mitema sou utounu xe veleti sou taꞌou ne uvelunu mo uꞌoxo tilanu tanixu mii ngiaxu noxinge mo uꞌanaꞌananixu kokoli sou ꞌilixo muisalili noxinge ne kalumo utelai uꞌoki.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ngingi ne uꞌoxongengi ngaxali loxo ta mitema sou lavuluti no anu voteꞌi piena ukalusi la sou ngingi ngamomomo sou ngaiaiama uꞌoki no anu mimii ukalusi, xe loxo nexi talaixu iaiamamengi maninasou ne la sou ta mitema tavuꞌalo ilemolu laixe ulai noxou Lataua.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Xo xaixai sou iaiama ane ngingi ngaꞌoxonu ꞌo ne, anu loxo ngaitiꞌa sou umomomo sou mii maꞌia aneꞌi iꞌa uasi, ia anu uxali uatu no anu vaikala piena sou vaikala laixe ulai noxou Lataua kalumo.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Xo tavaꞌu no anu xaixai sou iaiama noxou Lataua ane ꞌo e ngingi ngemaxaingexu loxo ngingi ngamulinu vaikala lamana sou aꞌalo laixe sou Kalisito, mo sou iaiama maninasou noxinge no anu lavilelu noxinge ngongiꞌa mo noxiꞌa ta mitema ukalusi. La ta mitema iꞌitinu Lataua no anu suꞌuli laꞌoluxu noxinge ne.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Xe no anu lakilaka noxiꞌa singe la taneꞌi ulai noxinge, xo tavaꞌu no anu alauna tatila manina ane Lataua mulosinge ne.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Vaikala ꞌosaꞌosa laixe ne ulai noxou Lataua sou iaiama noxou ane vaikala umomomo sou tavikala vile no anu la uasi ne.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.