2 Coríntios 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anu aloxo ne la sou loxo no anu alauna noxou Lataua la Anu mulosixe xaixai ane ꞌo. La sou nexi taꞌolevalele uasi.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Mo nexi taxexeenu ꞌiliꞌilixo ane tavuna mo ane tamaela no anu ne. Nexi taꞌoxonu ꞌilixo sou kalakalavoi uasi mo tapolo vile vaikala noxou Lataua uasi. Anu aloxo ne uasi. Ia nexi taaꞌaloxu vaikala manina ne ulamanasi. Aloxo ne ta mitema itoxonexi mo ta mitema xavutalaiꞌa ulamana la sou ulai no anu xavutala laixe ne mumaxaiꞌxe lamana noxiꞌa ta mitema ukalusi ne no iou Lataua.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Mo lexe aꞌalo laixe noxou Iesu Kalisito ane nexi teaꞌaloxu ne pupuni mutaluxu, la pupuni mutaluxu ne noxiꞌa aneꞌi ane sou isoisoli.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Xo anu Satani lataua sou lialia ꞌo ne mutatusou xavutalaiꞌa ta mitema ane imulaxu taneꞌi noxou Kalisito uasi ne mo sou mamu sou aneꞌi imaisou lamana no anu aꞌalo laixe sou lamanaxu Kalisito e Anu sosovo maninasou noxou Lataua nesi.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Xo nexi talaa vaikalasixe la uasi, ia Iesu Kalisito ne, lexe anu Tila, mo nexi mexe la ne aloxo ta mitema sou xaixai noxou sou Iesu nesi.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Xo Lataua anu e muvikala lexe, “Lamana uiei molu no nano no ꞌa isivoxo uuatu,” ne muꞌoxonu lamanaxu muiei no nano no tanexi sou ulosinge lamana sou talavusou laixe sou lamanaxu Lataua no ꞌa alaiou Kalisito ne.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ia nexi tenoꞌu mii ane laixe musuku ne aloxo no anu vexavexasou no lialia ꞌo sou tamaxaꞌu lexe xavi toxotoxoxaꞌa ukalusi ne anu molu noxou Latauasi ia nexi mexe takoiinu uasi.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Nexi ne texamuli tuꞌutuꞌumaxu muxaliliexi mukalusi, ia umamulonexi uasi, mo tanexi lili ia tanexi utaloxo uasi.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Mo iꞌoxo masuanexi ia nexisisi taxolu uasi, xe ipuasixe ia ikalusixe uasi.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Utotomu ne nexi taxixaolixu solixu Iesu no anu vasimexe mo sou mauli noxou Iesu ne umomomo sou upalaꞌa no anu vasimexe kalumo.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Xo nexi e tamauli ne ane tatavulenu soli sou Iesu mo sou maulixu umomomo sou upalaꞌa no anu vasimexe e sou soli ꞌo.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Aloxo ne la sou soli anu a uxaxai no nano noxixe, ia mauli anu a uxaxai no nano noxinge ta Kolinito.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo, “Eni emulaxu taleli, aloxo ne la sou eni evikala ne.” No anu Uleenu ane nesi sou mulamulaxu tanenge ne la sou nenge kalumo tamulaxu tanenge mo sou tavikala aloxo ne.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Anu aloxo ne xo nenge telavu lexe Anu ane mutulusou Tila Iesu no anu soli ne utulusixe kalumo nengeꞌa Iesu mo upitanenge nengeꞌa sou upamotoninenge no talaxu.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Mimii ukalusi ane ꞌo ne sou umomomosinge, mo sou alauna ane uꞌanaꞌanalinenge ta mitema tavuꞌavuꞌalo ne umomomo sou uuavutinoxu vaikala ꞌosa laixe sou aneꞌi iiti Lataua no ꞌa lamanaxu musuku ne.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Anu aloxo ne la sou nexi taꞌolevalele uasi. Manina loxo vasimexe no ale anu a sou usoli ne ia tanexi no nano ne uxaxali alavua no voxovoxo utotomu.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Xo tuꞌutuꞌumaxu noxixe ne uxolu maxuveeni uasi, uxolu voxo ataxusi. Ia Lataua ukolinexi no ꞌa lamana ane uxolavu ane muuaulixu tuꞌutuꞌumaxu mukalusi ne muꞌoki manina mo ukalu uasi.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 La sou nexi tautitisou mii maꞌia ane no texa ꞌo uasi ia mii maꞌia ane no anu. Xo mii maꞌia ane no texa ne anu ulai la ukalu, ia mii maꞌia ane no anu ne anu tamaisou uasi ne. Anu uxolu utotomu mo ukalu uasi.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.