2 Coríntios 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anu aloxo ne la sou loxo no anu alauna noxou Lataua la Anu mulosixe xaixai ane ꞌo. La sou nexi taꞌolevalele uasi.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Mo nexi taxexeenu ꞌiliꞌilixo ane tavuna mo ane tamaela no anu ne. Nexi taꞌoxonu ꞌilixo sou kalakalavoi uasi mo tapolo vile vaikala noxou Lataua uasi. Anu aloxo ne uasi. Ia nexi taaꞌaloxu vaikala manina ne ulamanasi. Aloxo ne ta mitema itoxonexi mo ta mitema xavutalaiꞌa ulamana la sou ulai no anu xavutala laixe ne mumaxaiꞌxe lamana noxiꞌa ta mitema ukalusi ne no iou Lataua.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Mo lexe aꞌalo laixe noxou Iesu Kalisito ane nexi teaꞌaloxu ne pupuni mutaluxu, la pupuni mutaluxu ne noxiꞌa aneꞌi ane sou isoisoli.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Xo anu Satani lataua sou lialia ꞌo ne mutatusou xavutalaiꞌa ta mitema ane imulaxu taneꞌi noxou Kalisito uasi ne mo sou mamu sou aneꞌi imaisou lamana no anu aꞌalo laixe sou lamanaxu Kalisito e Anu sosovo maninasou noxou Lataua nesi.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Xo nexi talaa vaikalasixe la uasi, ia Iesu Kalisito ne, lexe anu Tila, mo nexi mexe la ne aloxo ta mitema sou xaixai noxou sou Iesu nesi.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Xo Lataua anu e muvikala lexe, “Lamana uiei molu no nano no ꞌa isivoxo uuatu,” ne muꞌoxonu lamanaxu muiei no nano no tanexi sou ulosinge lamana sou talavusou laixe sou lamanaxu Lataua no ꞌa alaiou Kalisito ne.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ia nexi tenoꞌu mii ane laixe musuku ne aloxo no anu vexavexasou no lialia ꞌo sou tamaxaꞌu lexe xavi toxotoxoxaꞌa ukalusi ne anu molu noxou Latauasi ia nexi mexe takoiinu uasi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Nexi ne texamuli tuꞌutuꞌumaxu muxaliliexi mukalusi, ia umamulonexi uasi, mo tanexi lili ia tanexi utaloxo uasi.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Mo iꞌoxo masuanexi ia nexisisi taxolu uasi, xe ipuasixe ia ikalusixe uasi.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Utotomu ne nexi taxixaolixu solixu Iesu no anu vasimexe mo sou mauli noxou Iesu ne umomomo sou upalaꞌa no anu vasimexe kalumo.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Xo nexi e tamauli ne ane tatavulenu soli sou Iesu mo sou maulixu umomomo sou upalaꞌa no anu vasimexe e sou soli ꞌo.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Aloxo ne la sou soli anu a uxaxai no nano noxixe, ia mauli anu a uxaxai no nano noxinge ta Kolinito.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo, “Eni emulaxu taleli, aloxo ne la sou eni evikala ne.” No anu Uleenu ane nesi sou mulamulaxu tanenge ne la sou nenge kalumo tamulaxu tanenge mo sou tavikala aloxo ne.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Anu aloxo ne xo nenge telavu lexe Anu ane mutulusou Tila Iesu no anu soli ne utulusixe kalumo nengeꞌa Iesu mo upitanenge nengeꞌa sou upamotoninenge no talaxu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mimii ukalusi ane ꞌo ne sou umomomosinge, mo sou alauna ane uꞌanaꞌanalinenge ta mitema tavuꞌavuꞌalo ne umomomo sou uuavutinoxu vaikala ꞌosa laixe sou aneꞌi iiti Lataua no ꞌa lamanaxu musuku ne.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Anu aloxo ne la sou nexi taꞌolevalele uasi. Manina loxo vasimexe no ale anu a sou usoli ne ia tanexi no nano ne uxaxali alavua no voxovoxo utotomu.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Xo tuꞌutuꞌumaxu noxixe ne uxolu maxuveeni uasi, uxolu voxo ataxusi. Ia Lataua ukolinexi no ꞌa lamana ane uxolavu ane muuaulixu tuꞌutuꞌumaxu mukalusi ne muꞌoki manina mo ukalu uasi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 La sou nexi tautitisou mii maꞌia ane no texa ꞌo uasi ia mii maꞌia ane no anu. Xo mii maꞌia ane no texa ne anu ulai la ukalu, ia mii maꞌia ane no anu ne anu tamaisou uasi ne. Anu uxolu utotomu mo ukalu uasi.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.