2 Coríntios 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anu aloxo ne la sou loxo no anu alauna noxou Lataua la Anu mulosixe xaixai ane ꞌo. La sou nexi taꞌolevalele uasi.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Mo nexi taxexeenu ꞌiliꞌilixo ane tavuna mo ane tamaela no anu ne. Nexi taꞌoxonu ꞌilixo sou kalakalavoi uasi mo tapolo vile vaikala noxou Lataua uasi. Anu aloxo ne uasi. Ia nexi taaꞌaloxu vaikala manina ne ulamanasi. Aloxo ne ta mitema itoxonexi mo ta mitema xavutalaiꞌa ulamana la sou ulai no anu xavutala laixe ne mumaxaiꞌxe lamana noxiꞌa ta mitema ukalusi ne no iou Lataua.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Mo lexe aꞌalo laixe noxou Iesu Kalisito ane nexi teaꞌaloxu ne pupuni mutaluxu, la pupuni mutaluxu ne noxiꞌa aneꞌi ane sou isoisoli.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Xo anu Satani lataua sou lialia ꞌo ne mutatusou xavutalaiꞌa ta mitema ane imulaxu taneꞌi noxou Kalisito uasi ne mo sou mamu sou aneꞌi imaisou lamana no anu aꞌalo laixe sou lamanaxu Kalisito e Anu sosovo maninasou noxou Lataua nesi.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Xo nexi talaa vaikalasixe la uasi, ia Iesu Kalisito ne, lexe anu Tila, mo nexi mexe la ne aloxo ta mitema sou xaixai noxou sou Iesu nesi.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Xo Lataua anu e muvikala lexe, “Lamana uiei molu no nano no ꞌa isivoxo uuatu,” ne muꞌoxonu lamanaxu muiei no nano no tanexi sou ulosinge lamana sou talavusou laixe sou lamanaxu Lataua no ꞌa alaiou Kalisito ne.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ia nexi tenoꞌu mii ane laixe musuku ne aloxo no anu vexavexasou no lialia ꞌo sou tamaxaꞌu lexe xavi toxotoxoxaꞌa ukalusi ne anu molu noxou Latauasi ia nexi mexe takoiinu uasi.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Nexi ne texamuli tuꞌutuꞌumaxu muxaliliexi mukalusi, ia umamulonexi uasi, mo tanexi lili ia tanexi utaloxo uasi.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Mo iꞌoxo masuanexi ia nexisisi taxolu uasi, xe ipuasixe ia ikalusixe uasi.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Utotomu ne nexi taxixaolixu solixu Iesu no anu vasimexe mo sou mauli noxou Iesu ne umomomo sou upalaꞌa no anu vasimexe kalumo.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Xo nexi e tamauli ne ane tatavulenu soli sou Iesu mo sou maulixu umomomo sou upalaꞌa no anu vasimexe e sou soli ꞌo.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Aloxo ne la sou soli anu a uxaxai no nano noxixe, ia mauli anu a uxaxai no nano noxinge ta Kolinito.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo, “Eni emulaxu taleli, aloxo ne la sou eni evikala ne.” No anu Uleenu ane nesi sou mulamulaxu tanenge ne la sou nenge kalumo tamulaxu tanenge mo sou tavikala aloxo ne.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Anu aloxo ne xo nenge telavu lexe Anu ane mutulusou Tila Iesu no anu soli ne utulusixe kalumo nengeꞌa Iesu mo upitanenge nengeꞌa sou upamotoninenge no talaxu.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Mimii ukalusi ane ꞌo ne sou umomomosinge, mo sou alauna ane uꞌanaꞌanalinenge ta mitema tavuꞌavuꞌalo ne umomomo sou uuavutinoxu vaikala ꞌosa laixe sou aneꞌi iiti Lataua no ꞌa lamanaxu musuku ne.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Anu aloxo ne la sou nexi taꞌolevalele uasi. Manina loxo vasimexe no ale anu a sou usoli ne ia tanexi no nano ne uxaxali alavua no voxovoxo utotomu.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Xo tuꞌutuꞌumaxu noxixe ne uxolu maxuveeni uasi, uxolu voxo ataxusi. Ia Lataua ukolinexi no ꞌa lamana ane uxolavu ane muuaulixu tuꞌutuꞌumaxu mukalusi ne muꞌoki manina mo ukalu uasi.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 La sou nexi tautitisou mii maꞌia ane no texa ꞌo uasi ia mii maꞌia ane no anu. Xo mii maꞌia ane no texa ne anu ulai la ukalu, ia mii maꞌia ane no anu ne anu tamaisou uasi ne. Anu uxolu utotomu mo ukalu uasi.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.