2 Coríntios 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ioxe mo loxovaa nexi a tasokou sou taꞌitinu ualasixe la? Uasi loxovaa nexi loxo ta mitema moseꞌi sou tamasaxau uoli voloxu sou uꞌitinu ualasixe ulai noxinge, uasi molu noxinge?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ngingi nesi ne ane uoli voloxu noxixe e tekaukavunu no nano no tanexi la ta mitema mukalusi milavusou mo miitisou.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ngingi ngamaxaꞌu lexe ngingi ne uoli voloxu molu noxou Kalisito, neneꞌaxu xaixai mexi kaukavusou ne no anu suꞌi uasi. Ia no anu Uleenu Lataua e muxolu umauli mo no anu lavoꞌo alelaxu uasi ia no nano noxiꞌa ta mitema taneꞌi.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Nexi tanexi mutulu pekiaꞌu mo tevau tuꞌumanexe noxou Lataua xo nexi noxou Kalisito.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Anu loxo nexi mexe a ne temomomo sou teꞌoxonu mimii ane ne uasi, ia lavulavu noxixe sou xaixai ne molu noxou Lataua.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Anu muꞌoxonexi temomomo sou taxali loxo ta mitema sou isaxilaꞌu vaikala ane musakii alavua ne loxo no anu vaikala sou lapuloto e mikaukavu uasi ia no anu Uleenu, xo vaikala sou lapuloto ne uvenge tasoli ia Uleenu ne ulosinge mauli.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ioxe lexe xaixai ne muxalixu soli ne muxotonu kaukavusou no ꞌa lavoꞌo ia muxali ilou lamanaxu mo ta Isilaeli imomomo sou imataki uisalili ulai noxou Mosesi alaiou uasi xo anu lamanaxu ia iliꞌi la anu tasiauxu la,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 la sou loxovaa? Xaixai ane no anu Uleenu ꞌo lamanaxu uꞌoki manina.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Mo lexe xaixai ane utulusiꞌa ta mitema ꞌilixoiꞌa no ꞌa susu noxiꞌa lamana sou ne, anu lamanaxu musuku la lamanaxu xaixai ane uxalixu ꞌilixo muisalili ne anu lamanaxu toxoxaꞌa manina.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Xo mii ane lamanaxu loxo ne tei e Mosesi mukaukavu, ia tamomosou ilou lamana ane lapuloto alavua noxou Lataua ne toxoxaꞌa ane vaimomo ꞌo la anu lamanaxu la uasi.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Mo lexe mii ane uxolu lavuu uasi ne lamanaxu aloxo ne, la mii ane uxolu lavuu ne lamanaxu toxoxaꞌa manina.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 La sou no mine nexi taloopala aloxo ne la nexi pumunenge manina.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Nexi ne loxo Mosesi e muvausou alaiou sou utaluxaꞌa ta Isilaeli mo sou imataki sou no mine lamanaxu tasiauxu ne uasi.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ia xavutalaiꞌa ne muxo lololi xo mune muxali vaimomo ꞌo ne pupuni ane ne uxolu no mine iitisou vaikala ane musakii tei. Anu uxexee uasi xo loxo noxou Kalisitosi la sou anu uxexee.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Mo loxo no anu voxo ane vaimomo ꞌo ne no mine iitisou lapuloto noxou Mosesi la pupuni ne utaluxu taneꞌi.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ia no mine itema ꞌenaꞌei ane uxiu ulai noxou Tila, la pupuni ane ne uxexesou.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ioxe Tila ne Anu a Uleenu ne mo neꞌei e Tila Uleenu uxolu la sakisaki vile usakinenge uasi vasimenge manamanaꞌu.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Mo nenge ukalusi ane tavaꞌuvaꞌusou alaienge uasi ne nenge loxo titilo sou tamaisou lamana noxou Tila, mo taxiu taxali loxo Anu ne la no anu lamana ꞌuieii utatila voxovoxo ne sou ane molu noxou Lataua e anu Uleenu ne.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.