2 Coríntios 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Ioxe mo loxovaa nexi a tasokou sou taꞌitinu ualasixe la? Uasi loxovaa nexi loxo ta mitema moseꞌi sou tamasaxau uoli voloxu sou uꞌitinu ualasixe ulai noxinge, uasi molu noxinge?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ngingi nesi ne ane uoli voloxu noxixe e tekaukavunu no nano no tanexi la ta mitema mukalusi milavusou mo miitisou.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ngingi ngamaxaꞌu lexe ngingi ne uoli voloxu molu noxou Kalisito, neneꞌaxu xaixai mexi kaukavusou ne no anu suꞌi uasi. Ia no anu Uleenu Lataua e muxolu umauli mo no anu lavoꞌo alelaxu uasi ia no nano noxiꞌa ta mitema taneꞌi.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nexi tanexi mutulu pekiaꞌu mo tevau tuꞌumanexe noxou Lataua xo nexi noxou Kalisito.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Anu loxo nexi mexe a ne temomomo sou teꞌoxonu mimii ane ne uasi, ia lavulavu noxixe sou xaixai ne molu noxou Lataua.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Anu muꞌoxonexi temomomo sou taxali loxo ta mitema sou isaxilaꞌu vaikala ane musakii alavua ne loxo no anu vaikala sou lapuloto e mikaukavu uasi ia no anu Uleenu, xo vaikala sou lapuloto ne uvenge tasoli ia Uleenu ne ulosinge mauli.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ioxe lexe xaixai ne muxalixu soli ne muxotonu kaukavusou no ꞌa lavoꞌo ia muxali ilou lamanaxu mo ta Isilaeli imomomo sou imataki uisalili ulai noxou Mosesi alaiou uasi xo anu lamanaxu ia iliꞌi la anu tasiauxu la,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 la sou loxovaa? Xaixai ane no anu Uleenu ꞌo lamanaxu uꞌoki manina.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mo lexe xaixai ane utulusiꞌa ta mitema ꞌilixoiꞌa no ꞌa susu noxiꞌa lamana sou ne, anu lamanaxu musuku la lamanaxu xaixai ane uxalixu ꞌilixo muisalili ne anu lamanaxu toxoxaꞌa manina.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Xo mii ane lamanaxu loxo ne tei e Mosesi mukaukavu, ia tamomosou ilou lamana ane lapuloto alavua noxou Lataua ne toxoxaꞌa ane vaimomo ꞌo la anu lamanaxu la uasi.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Mo lexe mii ane uxolu lavuu uasi ne lamanaxu aloxo ne, la mii ane uxolu lavuu ne lamanaxu toxoxaꞌa manina.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 La sou no mine nexi taloopala aloxo ne la nexi pumunenge manina.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Nexi ne loxo Mosesi e muvausou alaiou sou utaluxaꞌa ta Isilaeli mo sou imataki sou no mine lamanaxu tasiauxu ne uasi.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ia xavutalaiꞌa ne muxo lololi xo mune muxali vaimomo ꞌo ne pupuni ane ne uxolu no mine iitisou vaikala ane musakii tei. Anu uxexee uasi xo loxo noxou Kalisitosi la sou anu uxexee.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Mo loxo no anu voxo ane vaimomo ꞌo ne no mine iitisou lapuloto noxou Mosesi la pupuni ne utaluxu taneꞌi.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ia no mine itema ꞌenaꞌei ane uxiu ulai noxou Tila, la pupuni ane ne uxexesou.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ioxe Tila ne Anu a Uleenu ne mo neꞌei e Tila Uleenu uxolu la sakisaki vile usakinenge uasi vasimenge manamanaꞌu.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Mo nenge ukalusi ane tavaꞌuvaꞌusou alaienge uasi ne nenge loxo titilo sou tamaisou lamana noxou Tila, mo taxiu taxali loxo Anu ne la no anu lamana ꞌuieii utatila voxovoxo ne sou ane molu noxou Lataua e anu Uleenu ne.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.