2 Coríntios 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB
1 Ioxe mo loxovaa nexi a tasokou sou taꞌitinu ualasixe la? Uasi loxovaa nexi loxo ta mitema moseꞌi sou tamasaxau uoli voloxu sou uꞌitinu ualasixe ulai noxinge, uasi molu noxinge?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ngingi nesi ne ane uoli voloxu noxixe e tekaukavunu no nano no tanexi la ta mitema mukalusi milavusou mo miitisou.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ngingi ngamaxaꞌu lexe ngingi ne uoli voloxu molu noxou Kalisito, neneꞌaxu xaixai mexi kaukavusou ne no anu suꞌi uasi. Ia no anu Uleenu Lataua e muxolu umauli mo no anu lavoꞌo alelaxu uasi ia no nano noxiꞌa ta mitema taneꞌi.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Nexi tanexi mutulu pekiaꞌu mo tevau tuꞌumanexe noxou Lataua xo nexi noxou Kalisito.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Anu loxo nexi mexe a ne temomomo sou teꞌoxonu mimii ane ne uasi, ia lavulavu noxixe sou xaixai ne molu noxou Lataua.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Anu muꞌoxonexi temomomo sou taxali loxo ta mitema sou isaxilaꞌu vaikala ane musakii alavua ne loxo no anu vaikala sou lapuloto e mikaukavu uasi ia no anu Uleenu, xo vaikala sou lapuloto ne uvenge tasoli ia Uleenu ne ulosinge mauli.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ioxe lexe xaixai ne muxalixu soli ne muxotonu kaukavusou no ꞌa lavoꞌo ia muxali ilou lamanaxu mo ta Isilaeli imomomo sou imataki uisalili ulai noxou Mosesi alaiou uasi xo anu lamanaxu ia iliꞌi la anu tasiauxu la,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 la sou loxovaa? Xaixai ane no anu Uleenu ꞌo lamanaxu uꞌoki manina.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Mo lexe xaixai ane utulusiꞌa ta mitema ꞌilixoiꞌa no ꞌa susu noxiꞌa lamana sou ne, anu lamanaxu musuku la lamanaxu xaixai ane uxalixu ꞌilixo muisalili ne anu lamanaxu toxoxaꞌa manina.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Xo mii ane lamanaxu loxo ne tei e Mosesi mukaukavu, ia tamomosou ilou lamana ane lapuloto alavua noxou Lataua ne toxoxaꞌa ane vaimomo ꞌo la anu lamanaxu la uasi.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Mo lexe mii ane uxolu lavuu uasi ne lamanaxu aloxo ne, la mii ane uxolu lavuu ne lamanaxu toxoxaꞌa manina.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 La sou no mine nexi taloopala aloxo ne la nexi pumunenge manina.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nexi ne loxo Mosesi e muvausou alaiou sou utaluxaꞌa ta Isilaeli mo sou imataki sou no mine lamanaxu tasiauxu ne uasi.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ia xavutalaiꞌa ne muxo lololi xo mune muxali vaimomo ꞌo ne pupuni ane ne uxolu no mine iitisou vaikala ane musakii tei. Anu uxexee uasi xo loxo noxou Kalisitosi la sou anu uxexee.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Mo loxo no anu voxo ane vaimomo ꞌo ne no mine iitisou lapuloto noxou Mosesi la pupuni ne utaluxu taneꞌi.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ia no mine itema ꞌenaꞌei ane uxiu ulai noxou Tila, la pupuni ane ne uxexesou.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ioxe Tila ne Anu a Uleenu ne mo neꞌei e Tila Uleenu uxolu la sakisaki vile usakinenge uasi vasimenge manamanaꞌu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Mo nenge ukalusi ane tavaꞌuvaꞌusou alaienge uasi ne nenge loxo titilo sou tamaisou lamana noxou Tila, mo taxiu taxali loxo Anu ne la no anu lamana ꞌuieii utatila voxovoxo ne sou ane molu noxou Lataua e anu Uleenu ne.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.