2 Coríntios 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aloxo ne la sou eni exavutala pekiaꞌu lexe mamu sou eni aꞌoxonu navunavu vile la sou alai akilisinge.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Xo lexe eni aꞌoxonu opongengi tuꞌumaxu, la sou ꞌenaꞌei la ane uxolu sou uꞌoxoleli aꞌosa? Ngingisi.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Eni ekaukavu aloxo ne mo sou loxo eni aneꞌe la mamu sou taleli utama noxiꞌa ta mitema ia sou iꞌoxoleli aꞌosa ne. Eni eloopala pekiaꞌu noxinge mukalusi lexe ꞌosa noxilo ne uxolu ulai noxinge ukalusi kalumo.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Xo eni ekaukavumengi ꞌo no anu taleli utamasinge mo uxoto toxoxaꞌa xe ieli lexaxu piena, sou lexe aꞌoxongengi ngatama uasi, ia sou loxo uꞌoxo oponengi ngalavusou manina tanutanuxu noxilo singe no anu ꞌilixo sou talulusou susu noxiꞌa ta mitema sou susu.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ioxe lexe itema vile muxalixu opo tuꞌumaxu, la anu uꞌoxonu opoleli tuꞌumaxu uasi. Ia anu muꞌoxongengi latala mukalusi ne opongengi tuꞌumaxu, la laixe lexe taꞌoxonu uxali masua uꞌoki mamu.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Navunavu ane ta piena noxinge mitelonu noxou ne anu mumomomo noxou.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ia aloxo ne uasi, umomomo sou ngingi ngalulusou susu noxou mo ngamamaatolanu, mo sou anu umomomo sou opo tuꞌumaxu toxoxu uluꞌelaixu a vile mamu.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Eni apelaꞌinge aloxo ne mo sou ngingi ngaꞌoxo pekiaꞌunu tanutanuxu noxinge sou ne la, mo sou anu ulavusou lexe ngingi tangengixu.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Tavaꞌu a loxovaa la sou eni ekaukavumengi ne sou amaisinge lexe ngingi ngamomomo sou ngatulu pekiꞌainge no anu tovotovo mo ngalomu sou ngamulinu mimii ukalusi ne.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Lexe ngingi ngalulusou susu noxou itema vile la eni kalumo alulusou susu noxou. Mo mii maꞌia ane eni elulusou ne mo lexe mii vile sou alulusou la eni alulusou no iou Kalisito ne singe.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Mo sou Satani ne umomomo sou utaloxolinenge mamu xo loxo nenge talavusou xavuxavutala talume noxou ne.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ioxe no mine eni elutu elai ne Toloasi sou alaanu vaikala sou aꞌalo laixe sou Kalisito la exalisou lexe Tila mukisiinu aitengasilo lai ne.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ia xavutalaxeni ne uai seꞌisisi uao, xo tavaꞌu lexe eni axalisou vivilo Tito lai ne uasi. La sou eni eioneꞌi io elai avile ne Makedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ia laixe musuku noxou Lataua e uulaxunexi utotomu no anu uauli noxou Kalisito mo taxavutalanu vaikala sou mii ane loxo tumaulixu sou lavulavu laixe noxou ne tasukunu ulai no xalexalee tani ukalusi no mine nenge talai.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Xo nexi ne loxo noxou Lataua la nexi aloxo lomolomo tumaꞌu lailaixe ulai noxou Lataua sou Kalisito nonixineꞌi ta mitema aneꞌi ane mimulaxu taneꞌi noxou Iesu minoꞌu pamauli xe aneꞌi ane mimulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi ane sou isoisoli.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi la aneꞌi ne tumaꞌa masua sou soli, xe aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu la aneꞌi tumaꞌa uliulixu sou mauli. Ioxe, mo ꞌenaꞌei ane mumomomo sou xaixai ane loxo ne?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Xo nexi ne loxo tapiena e iꞌoxonu sou ixixaolixu vaikalau Lataua sou loxo inoꞌu mii no anu uasi. Anu aloxo ne uasi. Noxou Kalisito la nexi tavivikala no iou Lataua ne laixe maninasi, loxo ta mitema ane Lataua mupalusiꞌa mineꞌe.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.