2 Coríntios 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aloxo ne la sou eni exavutala pekiaꞌu lexe mamu sou eni aꞌoxonu navunavu vile la sou alai akilisinge.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Xo lexe eni aꞌoxonu opongengi tuꞌumaxu, la sou ꞌenaꞌei la ane uxolu sou uꞌoxoleli aꞌosa? Ngingisi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Eni ekaukavu aloxo ne mo sou loxo eni aneꞌe la mamu sou taleli utama noxiꞌa ta mitema ia sou iꞌoxoleli aꞌosa ne. Eni eloopala pekiaꞌu noxinge mukalusi lexe ꞌosa noxilo ne uxolu ulai noxinge ukalusi kalumo.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Xo eni ekaukavumengi ꞌo no anu taleli utamasinge mo uxoto toxoxaꞌa xe ieli lexaxu piena, sou lexe aꞌoxongengi ngatama uasi, ia sou loxo uꞌoxo oponengi ngalavusou manina tanutanuxu noxilo singe no anu ꞌilixo sou talulusou susu noxiꞌa ta mitema sou susu.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ioxe lexe itema vile muxalixu opo tuꞌumaxu, la anu uꞌoxonu opoleli tuꞌumaxu uasi. Ia anu muꞌoxongengi latala mukalusi ne opongengi tuꞌumaxu, la laixe lexe taꞌoxonu uxali masua uꞌoki mamu.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Navunavu ane ta piena noxinge mitelonu noxou ne anu mumomomo noxou.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ia aloxo ne uasi, umomomo sou ngingi ngalulusou susu noxou mo ngamamaatolanu, mo sou anu umomomo sou opo tuꞌumaxu toxoxu uluꞌelaixu a vile mamu.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Eni apelaꞌinge aloxo ne mo sou ngingi ngaꞌoxo pekiaꞌunu tanutanuxu noxinge sou ne la, mo sou anu ulavusou lexe ngingi tangengixu.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Tavaꞌu a loxovaa la sou eni ekaukavumengi ne sou amaisinge lexe ngingi ngamomomo sou ngatulu pekiꞌainge no anu tovotovo mo ngalomu sou ngamulinu mimii ukalusi ne.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Lexe ngingi ngalulusou susu noxou itema vile la eni kalumo alulusou susu noxou. Mo mii maꞌia ane eni elulusou ne mo lexe mii vile sou alulusou la eni alulusou no iou Kalisito ne singe.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Mo sou Satani ne umomomo sou utaloxolinenge mamu xo loxo nenge talavusou xavuxavutala talume noxou ne.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ioxe no mine eni elutu elai ne Toloasi sou alaanu vaikala sou aꞌalo laixe sou Kalisito la exalisou lexe Tila mukisiinu aitengasilo lai ne.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ia xavutalaxeni ne uai seꞌisisi uao, xo tavaꞌu lexe eni axalisou vivilo Tito lai ne uasi. La sou eni eioneꞌi io elai avile ne Makedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ia laixe musuku noxou Lataua e uulaxunexi utotomu no anu uauli noxou Kalisito mo taxavutalanu vaikala sou mii ane loxo tumaulixu sou lavulavu laixe noxou ne tasukunu ulai no xalexalee tani ukalusi no mine nenge talai.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Xo nexi ne loxo noxou Lataua la nexi aloxo lomolomo tumaꞌu lailaixe ulai noxou Lataua sou Kalisito nonixineꞌi ta mitema aneꞌi ane mimulaxu taneꞌi noxou Iesu minoꞌu pamauli xe aneꞌi ane mimulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi ane sou isoisoli.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi la aneꞌi ne tumaꞌa masua sou soli, xe aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu la aneꞌi tumaꞌa uliulixu sou mauli. Ioxe, mo ꞌenaꞌei ane mumomomo sou xaixai ane loxo ne?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Xo nexi ne loxo tapiena e iꞌoxonu sou ixixaolixu vaikalau Lataua sou loxo inoꞌu mii no anu uasi. Anu aloxo ne uasi. Noxou Kalisito la nexi tavivikala no iou Lataua ne laixe maninasi, loxo ta mitema ane Lataua mupalusiꞌa mineꞌe.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.