2 Coríntios 13

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ano ꞌo ne, xixao noxilo ulai uoxinge tatalusou. “Mimii ukalusi ne uxali manina loxo ta mitema ta tamei uasi ia tatalu imaisou mo miaꞌaloxu,” loxo Lavuku Tavuna teinu mulemolu.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Vaikala sou tololovo ano ꞌo ne eni elosinge no mine eni exixao elai noxinge alaxu tameisou ne. Vaimomo ꞌo eni axolu vaꞌaxu ꞌo ia avikala la. Xo no anu lai noxilo la atalosiꞌa aneꞌi ane misusu tei ne mo moseꞌi la,
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 xo loxo ngamasaxa sou apalaꞌalixu Kalisito lexe Anu molu uvikala noxilo. Anu ne loxo mamalaxu sou uxaxaisinge uasi, ia anu ne pekiaꞌu misevile noxinge ne.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Xo loxo sou talavusou manina la anu ne mivau musoli no anu ovu valautu ne no mine Anu mamalaxusi. Ia Anu uxolu mauli no anu xavi tatila noxou Lataua. Aloxo nesi la nexi ne mamalanexe noxou, ia no anu xavi tatila noxou Lataua la nexi taxolu tamauli noxou sou taxaxaisinge.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ioxe iengi umulingengi la sou ngamaisinge lexe loxovaa ngingi ngexolu no anu mulamulaxu tangengi, menge ngatovongengi la. Loxovaa ngingi ngalavu lexe Kalisito Iesu anu a uxolu noxinge ne uasi? Ia lexe, manina uasi la ngingi ngapolopepee pamauli ne.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Mo eni emulaxu taleli lexe ngingi ne ngalavusou lexe nexi tapolopepee pamauli ne uasi.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ioxe vaimomo ꞌo nexi takilaka noxou Lataua lexe ngingi ngaꞌoxonu mii vile ususu mamu. Anu sou loxo ta mitema imaisou lexe nexi tenoꞌu pamauli nesi uasi. Mo aneꞌi imaisixe la nexi loxo tapolopepee pamauli ne ia ngingi ne ngaꞌoxonu mii maꞌia ane muꞌisalilisi.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nexi taxaxai sou vaikala maninasi, ia tamomomo sou taꞌoxonu mii vile sou utaluxu uasi.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Nexi ne taꞌosa no voxovoxo ane nexi mamalanexe ia ngingi ne pekiaꞌinge. Mo lakilaka noxixe ne singe sou lingamongenge noxou Kalisito.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Anu tavaꞌu aloxo ne la sou eni exolu vaꞌaxu ia ekaukavunu mimii anoꞌo ulai noxinge, mo sou no mine eni aneꞌe la umomomo sou aꞌoxonu suꞌu nonginge no anu xavi ꞌo mamu. Xavi ane Tila mulosilo ne sou umamulongengi ngaluꞌe uasi ia utulusinge pekiaꞌu.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Kaluxusou la ta vivilo, ꞌosaꞌosa ulai noxinge lexe xavingengi sou lingamongenge noxou Kalisito. Ngalomu no anu peletoto noxilo, ngaꞌoxonu xavutalamengi uxali vilesisi, mo ngaxolu no anu opo seꞌisisi. Mo sou tanutanuxu noxou Lataua mo opo seꞌisisi noxou umomomo sou uxolu noxinge.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ngasexelangenge ngatongatoꞌo mo ngatimunu xalengengi no ꞌa ꞌosaꞌila noxou Lataua. Ta mitema noxou Lataua ukalusi isovanu sexela noxiꞌa uneꞌe noxinge.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.