2 Coríntios 13

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ano ꞌo ne, xixao noxilo ulai uoxinge tatalusou. “Mimii ukalusi ne uxali manina loxo ta mitema ta tamei uasi ia tatalu imaisou mo miaꞌaloxu,” loxo Lavuku Tavuna teinu mulemolu.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Vaikala sou tololovo ano ꞌo ne eni elosinge no mine eni exixao elai noxinge alaxu tameisou ne. Vaimomo ꞌo eni axolu vaꞌaxu ꞌo ia avikala la. Xo no anu lai noxilo la atalosiꞌa aneꞌi ane misusu tei ne mo moseꞌi la,
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 xo loxo ngamasaxa sou apalaꞌalixu Kalisito lexe Anu molu uvikala noxilo. Anu ne loxo mamalaxu sou uxaxaisinge uasi, ia anu ne pekiaꞌu misevile noxinge ne.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Xo loxo sou talavusou manina la anu ne mivau musoli no anu ovu valautu ne no mine Anu mamalaxusi. Ia Anu uxolu mauli no anu xavi tatila noxou Lataua. Aloxo nesi la nexi ne mamalanexe noxou, ia no anu xavi tatila noxou Lataua la nexi taxolu tamauli noxou sou taxaxaisinge.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Ioxe iengi umulingengi la sou ngamaisinge lexe loxovaa ngingi ngexolu no anu mulamulaxu tangengi, menge ngatovongengi la. Loxovaa ngingi ngalavu lexe Kalisito Iesu anu a uxolu noxinge ne uasi? Ia lexe, manina uasi la ngingi ngapolopepee pamauli ne.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mo eni emulaxu taleli lexe ngingi ne ngalavusou lexe nexi tapolopepee pamauli ne uasi.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ioxe vaimomo ꞌo nexi takilaka noxou Lataua lexe ngingi ngaꞌoxonu mii vile ususu mamu. Anu sou loxo ta mitema imaisou lexe nexi tenoꞌu pamauli nesi uasi. Mo aneꞌi imaisixe la nexi loxo tapolopepee pamauli ne ia ngingi ne ngaꞌoxonu mii maꞌia ane muꞌisalilisi.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nexi taxaxai sou vaikala maninasi, ia tamomomo sou taꞌoxonu mii vile sou utaluxu uasi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Nexi ne taꞌosa no voxovoxo ane nexi mamalanexe ia ngingi ne pekiaꞌinge. Mo lakilaka noxixe ne singe sou lingamongenge noxou Kalisito.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Anu tavaꞌu aloxo ne la sou eni exolu vaꞌaxu ia ekaukavunu mimii anoꞌo ulai noxinge, mo sou no mine eni aneꞌe la umomomo sou aꞌoxonu suꞌu nonginge no anu xavi ꞌo mamu. Xavi ane Tila mulosilo ne sou umamulongengi ngaluꞌe uasi ia utulusinge pekiaꞌu.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Kaluxusou la ta vivilo, ꞌosaꞌosa ulai noxinge lexe xavingengi sou lingamongenge noxou Kalisito. Ngalomu no anu peletoto noxilo, ngaꞌoxonu xavutalamengi uxali vilesisi, mo ngaxolu no anu opo seꞌisisi. Mo sou tanutanuxu noxou Lataua mo opo seꞌisisi noxou umomomo sou uxolu noxinge.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ngasexelangenge ngatongatoꞌo mo ngatimunu xalengengi no ꞌa ꞌosaꞌila noxou Lataua. Ta mitema noxou Lataua ukalusi isovanu sexela noxiꞌa uneꞌe noxinge.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.