2 Coríntios 10

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eni alinga ulai noxinge sou ngaxavutala ꞌilixo ane ne noxou Kalisito, la sou eni Paulo e nenge taxolu seꞌisisi mo taluꞌenenge noxou Kalisito. Eni e no mine axolu noxinge la amitema sou axolu tasiau ia eni amitema sou avikala pekiaꞌu no mine axolu vaꞌaxu.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Eni alingainge lexe no mine eni aneꞌe la mamu sou avikala pekiaꞌu loxo. No mine eni aneꞌe noxinge la eni umomomo sou avikala ulai noxiꞌa ta mitema moseꞌi ane ixavutala mo ivikala ikalavoi lexe nexi taxolu tamauli no anu ꞌiliꞌilixo sou lialia ꞌosi uasi.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Manina nexi taxolu no anu lialia ꞌo, ia nexi taꞌoxonu ꞌotoꞌoto noxixe loxo ta mitema sou lialia ꞌo iꞌoxonu uasi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mimii sou ꞌotoꞌoto ane nexi taꞌotoꞌoto no anu ne anu mimii sou ꞌotoꞌoto sou lialia ꞌo uasi. Ia anu xavi noxou Lataua sou umamulonu vimelu pekipekiaꞌu ne uluꞌe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Nexi tamamulonu vaikala ꞌotoꞌoto mo ta mitema moseꞌi meꞌa iavuti itooxaꞌa sou ioxe italuxu xavutala sou ilavusou Lataua. Mo nexi talokilokisou xavutalaiꞌa ta mitema ukalusi sou taꞌoxonu ilomu ulai noxou Kalisito.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Lexe ngingi ngalolomu laixe ukalu, la nexi ne taloo sou taꞌitalonu tuꞌumaxu utelo noxiꞌa ta mitema ukalusi ane ilavusou ilolomu uasi.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ngingi ne ngamaisixe no anu mimii vasimolu no alesi. Ia lexe mitema vile xavutalau pekiaꞌu lexe anu noxou Kalisito, la anu uxavutalanexi laixe la lexe nexi noxou Kalisito aloxo anu nesi.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Xo lexe eni atooxu xavi e Tila mulosixe muꞌoki sevile la, sou tatulusinge ngatelo io loxo sou talapungengi ngaluꞌe uasi. La eni umomomo sou amaela sou atooxu sevile la uasi.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Eni amasaxa lexe eni avasi ieli sou aꞌoxongengi ngaꞌume no anu uoli voloxu noxilo mamu.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Xo moseꞌi ivikala lexe, uoli voloxu noxou tuꞌumaxu mo pekiaꞌu musuku, ia anu mitema uxolu la anu mamalaxusi mo vaivaikalau ne mii vitanisi.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ta mitema ane loxo ne laixe sou ilamana lexe nexi a loxovaa ane no anu uoli voloxu noxixe no mine nexi taxolu vaꞌaxu mo nexi pekiaꞌixe la, nexi taxolu iouvilesisi noxinge mo nexi pekiaꞌixe.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Nexi taꞌoxonu loxo sou tanoꞌu sosovo xe tamomosinge noxiꞌa moseꞌi ane iꞌitinu ualasiꞌa mamu. Ia no mine aneꞌi meꞌa itilovosiꞌa noxiꞌa la aloxo ne, mo meꞌa imomosiꞌa no taneꞌi la aloxo ne, la aneꞌi ne ilavusou mii maꞌia ne uasi.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nexi ne, a loxovaa la, nexi tatoonexe uauli musuku uasi, ia nexi tasolonu tooxu noxixe ulai no anu xaixai ane Lataua mulosixe sou taxaxai sou, xaixai ne ane muneꞌe muxali noxinge kalumo ne.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Nexi ne talai taalasou xaixai texu noxixe uasi, xo anu aloxo ne la lexe nexi taneꞌe taxali noxinge uasi. Ia nexi ne teuli sou teneꞌenu aꞌalo laixe sou Kalisito noxinge.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 La sou loxo nexi taalasou tou noxixe sou tatotou xai texu ane aneꞌi vaꞌaxu mixaxaisou ne uasi. Nexi taloopala lexe, no mine mulamulaxu tangengi noxou Kalisito uleme ulalai, la xai noxixe nonixi noxinge ne usuku uꞌoki manina.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Anu aloxo ne la sou nexi tamomomo sou talaanu aꞌalo laixe sou Kalisito no xalexalee lia uuli no laxungengi xo nexi tamasaxa sou taitinexi sou xaixai ane muxali mukalu no anu xai noxou itema vile uasi.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ia, “ꞌEnaꞌei ane lexe uitinu, la uitinu mii ane Tila muꞌoxonu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Xo anu loxo mitema ane molu uꞌitiꞌitinu la ne, anu uxali laixe no iou Lataua uasi, ia mitema anu ane Tila molu uꞌitinusi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.