1 Tessalonicenses 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta vivixe, vaivaikala noxixe kaluxusou ne aloxo ꞌo. Nexi telosiengixu ꞌiliꞌilixo ane sou lexe ngingi ngamulinu sou uꞌoxonu Lataua uꞌosa, la ngingi ngemulinu mukalu ne. Ia nexi noxiꞌa Tila Iesu tavikalangengi pekiaꞌu la lexe ngamulinu utotomu utotomu aloxo ne la.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Xo ngingi ngelavusou vaivaikala e nexi telosinge. Ia vaivaikala ane ne, anu molu noxou Tila Iesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mo ngelavu aloxo ꞌo. Lataua mumasaxa lexe ngingi ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua. Mo ngaxiu tumalingeu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 mo ngingi vilevilesi ngalavu lexe ngasaxilaꞌu vasimenge la ngaꞌoxo ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau mo ngataxaanu loxo mii ane Lataua mulosinge,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 ia ngamulinu masaxa tatila sou ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi uasi loxo ta mitema ane ilavusou Lataua uasi ilavusou iꞌoxoꞌoxonu.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Mo ngaꞌoxonu susu noxiꞌa ta vivinge xe ngakalavoineꞌi sou ngaꞌumenu mii maꞌia ane naꞌa uasi. Xo Tila anu ulosiꞌa ta mitema ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne navunavusou. Anu aloxo nexi tevikalangengixu pekiaꞌu tei lexe mamu sou ngaꞌoxonu.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Xo Lataua muꞌavalinge sou lexe taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi, ia taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane Anu mumasaxau.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 La sou anu ane uxiu tumalouu vaivaikala ane ne, la anu uxiu tumalouu vaivaikala noxiꞌa ta mitema uasi, ia anu uxiu tumalouu vaivaikala noxou Lataua e ulosinge Uleenu Tavuna.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ia nexi tamomomo sou takaukavu vaikala seꞌi sou ꞌilixo sou tanengingenge ngatongatoꞌo uasi, xo Lataua anu mulosiengixu mukalu ne.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Mo ngingi a ngelavusou ngamasaxaiꞌa ta vivinge latala ne Makedonia. Ia nexi tavikala pekiaꞌu lexe ulai noxinge ngingi ta vivixe lexe ngingi ngaꞌoxonu utotomu utotomu aloxo ne la.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mo ngingi ngaxolu seꞌisisi mo ngaꞌoxonu xaixai sou usuꞌuli maulinenge mo ngaxavutalanu xaixaimengi mo ngaxaxaisou no avongesi loxo nexi tevikalangengi.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mo sou ta mitema ane ilavusou Lataua uasi imaisinge, la itoxongengi mo iꞌosasou ꞌiliꞌilixo noxinge ne, xe ngingi ngalingau laꞌilali noxiꞌa ta mitema seꞌi uasi.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ta vivixe, nexi temasaxa lexe ngingi umomomo sou ngalavu noxiꞌa ta mitema ane misoisoli, mo sou ngatamasiꞌa mamu loxo ta mitema tavuꞌalo e imolo taneꞌi noxou Lataua mo ixomaiou voxo ane Iesu ulivu uneꞌe uasi, itatamasi.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nenge tamuxamuxaxu tanenge noxou Iesu lexe Anu musoli ka mumauli la. La sou nenge tamuxamuxaxu tanenge lexe Lataua ilou Iesu iloꞌa aneꞌi ane minoꞌu Iesu no anu maulixaꞌa ia misoli, ineꞌeneꞌe.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 No anu vaivaikala noxou Tila, la nexi tavikalangengi aloxo ꞌo. Nenge ane tamauli vaimomo ꞌo mo ulai utalo no voxo ane Tila ulivu uneꞌe, la nenge umomomo sou tauli noxiꞌa aneꞌi ane misoisoli tei uasi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Xo no voxo ane Lataua uvikala toxoxaꞌa mo ta angelo iꞌava xe xoolau noxou Lataua utama, la Tila anu molu no opo loxotolo sou uluꞌe no lia. La sou aneꞌi ane minoꞌu Kalisito no anu maulixaꞌa ia misoisoli ne, aneꞌi itulu sou imauli la.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Xe iliꞌi, la nenge ane tamauli mo a taxoxolu ꞌo ne, Lataua utokinenge nengeꞌa aneꞌi ane misoisoli sou talai teiteixi no umuumu mo tamaisou Iesu. La sou nenge nengeꞌa Tila taxolu tapita utotomu mo kaluxu uasi.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Tavaꞌu aloxo ne, la sou ngingi ngapeletotosinge ngatongatoꞌo no anu vaivaikala ane nexi telemolu ne, mo sou uavutilixu opongengi sou ngatulu pekiaꞌinge noxou Iesu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.