1 Tessalonicenses 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ioxe, ta vivixe. Ngingi menge ngelavusou xaixai ane nexi teꞌoxonu no voxo ane nexi texolu noxinge ne, anu muneneꞌa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Xe ngingi ngelavusou kalumo lexe no voxo ane nexi taneꞌe noxinge uao, la nexi texolu ne Pilipai la nexi tenoꞌu navunavu mo mipamaelanexi. Ia no voxo ane nexi teneꞌe texali noxinge, la Lataua noxinge musuꞌuilinexi sou lexe nexi tetulu pekiaꞌixe noxiꞌa ta uluamexi mo teaꞌaloxu vaikala noxou mulai noxinge.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Xo no voxo ane nexi telingainge sou lexe ngamuxaxu tangengi noxou Iesu, la vaivaikalamexi ne upolo vaꞌaxu no anu vaikala manina noxou Lataua mo uxali vitanisi sou xavutala masumasua xe takalavoingengi uasi.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Nexi vaikalamexi ne sou uꞌoxoneꞌi ta mitema iꞌosa uasi, ia anu sou uꞌoxonu Lataua uꞌosa, xo Anu mulavusou oponexi. Nexi tavikala aloxo ne, xo Lataua mulosixe xaixai sou lexe nexi taaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Mo ngingi ngelavusou lexe nexi taꞌoxonu vaivaikala seꞌi sou taxolixolingengi mo tavikalangengi sou taꞌumenu mii maꞌia ane noxinge ne uasi. Lataua kalumo Anu mulavusixe aloxo ne.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Mo nexi taxaxai sou tanoꞌu uala tila noxiꞌa ta mitema xe noxinge uasi.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Nexi ta mitema sou xaixai noxou Kalisito, la nexi umomomosou tavikalangengi sou nasuꞌulinexi. Ia nexi texolu no taiingengi, la nexi texolu seꞌisisi loxo ta molomolo ta neniꞌa isaxilaꞌa sou ilosiꞌa susu.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Nexi temasaxainge misevile, la sou nexi teꞌosa sou talosinge aꞌalo laixe noxou Lataua. Ia aꞌalo laixe noxou Lataua nesi uasi, talosinge maulinexe kalumo. Xo ngingi ngexali loxo nexi tanexingenge manina.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mo ngingi ta vivixe, ngelavu manina no anu xaixai toxoxaꞌa e nexi teꞌoxonu mo tuꞌutuꞌumaxu e muxali noxixe no voxo ane nengeꞌa texolu. Mo ngingi ngelavu lexe nexi teaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Lataua mulai noxinge, la nexi texaxai no aso xe no ꞌolovoxo sou talosinge tuꞌutuꞌumaxu noxou evile uasi.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Mo ngingi ngongiꞌa Lataua ngemaisou lexe nexi texolu no taiingengi ane ngemuxaxu tangengi noxou Iesu, la texolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Lataua mumasaxau, mo temulinu ꞌiliꞌilixo muꞌisalili xe taꞌoxonu susu vile no iengi sou ngavikala masua uneꞌe noxixe uasi.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Xe ngingi ngelavu lexe nexi teꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulai noxinge aloxo ta molomolo ta mamiꞌa iꞌoxonu ulai noxiꞌa ta ꞌiliꞌa.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ia nexi telosinge vaivaikala sou teavutilixu xavutalamengi mo tepeletotosinge xe texolixolingengi sou lexe ngingi ngaxolu la maulingenge ne umomomo no anu masaxa noxou Lataua e muꞌavalinge sou ngaꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou mo nganoꞌu mimii lailaixe ane Anu ulosinge.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 La nexi talemo laixe musuku ulai noxou Lataua no voxovoxo utotomu. Xo no mine ngingi ngelomusou vaikala noxou Lataua e nexi teaꞌaloxu noxinge, la ngingi ngenoꞌu vaikala ane ne loxo vaikala noxou itema vile uasi, ia ngenoꞌu loxo anu vaikala noxou Lataua ane anu uxaxai noxinge ngingi ta mitema ane ngemuxamuxaxu tangengi noxou Iesu.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ta vivixe, ngingi ngexali loxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia. Aneꞌi ta mitema ane ne, iloꞌa Kalisito Iesu mipita vilesisi. Ngingi ngenoꞌu navunavu ne no avoꞌa ta mitema sou tualasinge, la anu aloxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia ne minoꞌu navunavu no avoꞌa ta Iutaia.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Aneꞌi ta Iutaiasi ane mivau Tila Iesu musoli mo miveꞌaveꞌa ta mitema sou palomatana kalumo, xe mikusaixe. Aneꞌi miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo aloxo ne, la sou Lataua uꞌosasiꞌa uasi mo aneꞌi mixali loxo ta uluaiꞌa ta mitema tavuꞌalo mukalusi.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Aneꞌi italutaluxu voteꞌi sou lexe nexi tamomomo sou taaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta mitema ta tematana aneꞌi mata noxiꞌa ta Iutaia uasi xo aneꞌi imasaxa lexe Lataua upamaulineꞌi ta mitema ane ne uasi. Anu aloxo ne, la sou aneꞌi iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua muꞌokiꞌoki tani misevile. La sou opo laꞌia noxou Lataua a muneꞌe muxolu noxiꞌa mukalu ne.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ioxe, ta vivixe. Nenge nengeꞌa tekalipala mo texolu vaꞌaxu mo tamaisou ienge maxuveeni malaxu uasi, ia tanexi a uxoxolu noxinge ne sio. Anu aloxo ne, la nexi masaxa noxixe mutila musuku sou lexe tamaisinge la, la sou tepulili lexe taneꞌe noxinge.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Nexi tetovonu sou lexe taneꞌe noxinge. Eni Paulosi, la etovo lexe alai ka alai la, ia Satani utalutalunexe.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tavaꞌu xo nexi temasaxa lexe tamaisinge la, xo no iou Tila Iesu no mine Anu lailivuxu sou ulivu uneꞌe la, la mii maꞌia ane uꞌoxonexi sou taloopala mo taꞌosa xe tanoꞌu kisivalu ane usosovosou lexe nexi teꞌoxonu xaixai laixe? No anu xaixai noxingesi ane.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ani, manina musuku. Nexi taꞌosasinge mo taꞌitinu ualasinge.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.