1 Tessalonicenses 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Ioxe, ta vivixe. Ngingi menge ngelavusou xaixai ane nexi teꞌoxonu no voxo ane nexi texolu noxinge ne, anu muneneꞌa.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Xe ngingi ngelavusou kalumo lexe no voxo ane nexi taneꞌe noxinge uao, la nexi texolu ne Pilipai la nexi tenoꞌu navunavu mo mipamaelanexi. Ia no voxo ane nexi teneꞌe texali noxinge, la Lataua noxinge musuꞌuilinexi sou lexe nexi tetulu pekiaꞌixe noxiꞌa ta uluamexi mo teaꞌaloxu vaikala noxou mulai noxinge.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Xo no voxo ane nexi telingainge sou lexe ngamuxaxu tangengi noxou Iesu, la vaivaikalamexi ne upolo vaꞌaxu no anu vaikala manina noxou Lataua mo uxali vitanisi sou xavutala masumasua xe takalavoingengi uasi.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Nexi vaikalamexi ne sou uꞌoxoneꞌi ta mitema iꞌosa uasi, ia anu sou uꞌoxonu Lataua uꞌosa, xo Anu mulavusou oponexi. Nexi tavikala aloxo ne, xo Lataua mulosixe xaixai sou lexe nexi taaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mo ngingi ngelavusou lexe nexi taꞌoxonu vaivaikala seꞌi sou taxolixolingengi mo tavikalangengi sou taꞌumenu mii maꞌia ane noxinge ne uasi. Lataua kalumo Anu mulavusixe aloxo ne.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Mo nexi taxaxai sou tanoꞌu uala tila noxiꞌa ta mitema xe noxinge uasi.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Nexi ta mitema sou xaixai noxou Kalisito, la nexi umomomosou tavikalangengi sou nasuꞌulinexi. Ia nexi texolu no taiingengi, la nexi texolu seꞌisisi loxo ta molomolo ta neniꞌa isaxilaꞌa sou ilosiꞌa susu.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nexi temasaxainge misevile, la sou nexi teꞌosa sou talosinge aꞌalo laixe noxou Lataua. Ia aꞌalo laixe noxou Lataua nesi uasi, talosinge maulinexe kalumo. Xo ngingi ngexali loxo nexi tanexingenge manina.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mo ngingi ta vivixe, ngelavu manina no anu xaixai toxoxaꞌa e nexi teꞌoxonu mo tuꞌutuꞌumaxu e muxali noxixe no voxo ane nengeꞌa texolu. Mo ngingi ngelavu lexe nexi teaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Lataua mulai noxinge, la nexi texaxai no aso xe no ꞌolovoxo sou talosinge tuꞌutuꞌumaxu noxou evile uasi.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Mo ngingi ngongiꞌa Lataua ngemaisou lexe nexi texolu no taiingengi ane ngemuxaxu tangengi noxou Iesu, la texolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Lataua mumasaxau, mo temulinu ꞌiliꞌilixo muꞌisalili xe taꞌoxonu susu vile no iengi sou ngavikala masua uneꞌe noxixe uasi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Xe ngingi ngelavu lexe nexi teꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulai noxinge aloxo ta molomolo ta mamiꞌa iꞌoxonu ulai noxiꞌa ta ꞌiliꞌa.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ia nexi telosinge vaivaikala sou teavutilixu xavutalamengi mo tepeletotosinge xe texolixolingengi sou lexe ngingi ngaxolu la maulingenge ne umomomo no anu masaxa noxou Lataua e muꞌavalinge sou ngaꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou mo nganoꞌu mimii lailaixe ane Anu ulosinge.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 La nexi talemo laixe musuku ulai noxou Lataua no voxovoxo utotomu. Xo no mine ngingi ngelomusou vaikala noxou Lataua e nexi teaꞌaloxu noxinge, la ngingi ngenoꞌu vaikala ane ne loxo vaikala noxou itema vile uasi, ia ngenoꞌu loxo anu vaikala noxou Lataua ane anu uxaxai noxinge ngingi ta mitema ane ngemuxamuxaxu tangengi noxou Iesu.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ta vivixe, ngingi ngexali loxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia. Aneꞌi ta mitema ane ne, iloꞌa Kalisito Iesu mipita vilesisi. Ngingi ngenoꞌu navunavu ne no avoꞌa ta mitema sou tualasinge, la anu aloxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia ne minoꞌu navunavu no avoꞌa ta Iutaia.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Aneꞌi ta Iutaiasi ane mivau Tila Iesu musoli mo miveꞌaveꞌa ta mitema sou palomatana kalumo, xe mikusaixe. Aneꞌi miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo aloxo ne, la sou Lataua uꞌosasiꞌa uasi mo aneꞌi mixali loxo ta uluaiꞌa ta mitema tavuꞌalo mukalusi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Aneꞌi italutaluxu voteꞌi sou lexe nexi tamomomo sou taaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta mitema ta tematana aneꞌi mata noxiꞌa ta Iutaia uasi xo aneꞌi imasaxa lexe Lataua upamaulineꞌi ta mitema ane ne uasi. Anu aloxo ne, la sou aneꞌi iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua muꞌokiꞌoki tani misevile. La sou opo laꞌia noxou Lataua a muneꞌe muxolu noxiꞌa mukalu ne.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ioxe, ta vivixe. Nenge nengeꞌa tekalipala mo texolu vaꞌaxu mo tamaisou ienge maxuveeni malaxu uasi, ia tanexi a uxoxolu noxinge ne sio. Anu aloxo ne, la nexi masaxa noxixe mutila musuku sou lexe tamaisinge la, la sou tepulili lexe taneꞌe noxinge.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nexi tetovonu sou lexe taneꞌe noxinge. Eni Paulosi, la etovo lexe alai ka alai la, ia Satani utalutalunexe.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Tavaꞌu xo nexi temasaxa lexe tamaisinge la, xo no iou Tila Iesu no mine Anu lailivuxu sou ulivu uneꞌe la, la mii maꞌia ane uꞌoxonexi sou taloopala mo taꞌosa xe tanoꞌu kisivalu ane usosovosou lexe nexi teꞌoxonu xaixai laixe? No anu xaixai noxingesi ane.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ani, manina musuku. Nexi taꞌosasinge mo taꞌitinu ualasinge.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.