1 Tessalonicenses 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Ioxe, ta vivixe. Ngingi menge ngelavusou xaixai ane nexi teꞌoxonu no voxo ane nexi texolu noxinge ne, anu muneneꞌa.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Xe ngingi ngelavusou kalumo lexe no voxo ane nexi taneꞌe noxinge uao, la nexi texolu ne Pilipai la nexi tenoꞌu navunavu mo mipamaelanexi. Ia no voxo ane nexi teneꞌe texali noxinge, la Lataua noxinge musuꞌuilinexi sou lexe nexi tetulu pekiaꞌixe noxiꞌa ta uluamexi mo teaꞌaloxu vaikala noxou mulai noxinge.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Xo no voxo ane nexi telingainge sou lexe ngamuxaxu tangengi noxou Iesu, la vaivaikalamexi ne upolo vaꞌaxu no anu vaikala manina noxou Lataua mo uxali vitanisi sou xavutala masumasua xe takalavoingengi uasi.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Nexi vaikalamexi ne sou uꞌoxoneꞌi ta mitema iꞌosa uasi, ia anu sou uꞌoxonu Lataua uꞌosa, xo Anu mulavusou oponexi. Nexi tavikala aloxo ne, xo Lataua mulosixe xaixai sou lexe nexi taaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Mo ngingi ngelavusou lexe nexi taꞌoxonu vaivaikala seꞌi sou taxolixolingengi mo tavikalangengi sou taꞌumenu mii maꞌia ane noxinge ne uasi. Lataua kalumo Anu mulavusixe aloxo ne.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Mo nexi taxaxai sou tanoꞌu uala tila noxiꞌa ta mitema xe noxinge uasi.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Nexi ta mitema sou xaixai noxou Kalisito, la nexi umomomosou tavikalangengi sou nasuꞌulinexi. Ia nexi texolu no taiingengi, la nexi texolu seꞌisisi loxo ta molomolo ta neniꞌa isaxilaꞌa sou ilosiꞌa susu.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Nexi temasaxainge misevile, la sou nexi teꞌosa sou talosinge aꞌalo laixe noxou Lataua. Ia aꞌalo laixe noxou Lataua nesi uasi, talosinge maulinexe kalumo. Xo ngingi ngexali loxo nexi tanexingenge manina.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Mo ngingi ta vivixe, ngelavu manina no anu xaixai toxoxaꞌa e nexi teꞌoxonu mo tuꞌutuꞌumaxu e muxali noxixe no voxo ane nengeꞌa texolu. Mo ngingi ngelavu lexe nexi teaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Lataua mulai noxinge, la nexi texaxai no aso xe no ꞌolovoxo sou talosinge tuꞌutuꞌumaxu noxou evile uasi.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Mo ngingi ngongiꞌa Lataua ngemaisou lexe nexi texolu no taiingengi ane ngemuxaxu tangengi noxou Iesu, la texolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Lataua mumasaxau, mo temulinu ꞌiliꞌilixo muꞌisalili xe taꞌoxonu susu vile no iengi sou ngavikala masua uneꞌe noxixe uasi.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Xe ngingi ngelavu lexe nexi teꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulai noxinge aloxo ta molomolo ta mamiꞌa iꞌoxonu ulai noxiꞌa ta ꞌiliꞌa.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ia nexi telosinge vaivaikala sou teavutilixu xavutalamengi mo tepeletotosinge xe texolixolingengi sou lexe ngingi ngaxolu la maulingenge ne umomomo no anu masaxa noxou Lataua e muꞌavalinge sou ngaꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou mo nganoꞌu mimii lailaixe ane Anu ulosinge.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 La nexi talemo laixe musuku ulai noxou Lataua no voxovoxo utotomu. Xo no mine ngingi ngelomusou vaikala noxou Lataua e nexi teaꞌaloxu noxinge, la ngingi ngenoꞌu vaikala ane ne loxo vaikala noxou itema vile uasi, ia ngenoꞌu loxo anu vaikala noxou Lataua ane anu uxaxai noxinge ngingi ta mitema ane ngemuxamuxaxu tangengi noxou Iesu.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ta vivixe, ngingi ngexali loxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia. Aneꞌi ta mitema ane ne, iloꞌa Kalisito Iesu mipita vilesisi. Ngingi ngenoꞌu navunavu ne no avoꞌa ta mitema sou tualasinge, la anu aloxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia ne minoꞌu navunavu no avoꞌa ta Iutaia.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Aneꞌi ta Iutaiasi ane mivau Tila Iesu musoli mo miveꞌaveꞌa ta mitema sou palomatana kalumo, xe mikusaixe. Aneꞌi miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo aloxo ne, la sou Lataua uꞌosasiꞌa uasi mo aneꞌi mixali loxo ta uluaiꞌa ta mitema tavuꞌalo mukalusi.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Aneꞌi italutaluxu voteꞌi sou lexe nexi tamomomo sou taaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta mitema ta tematana aneꞌi mata noxiꞌa ta Iutaia uasi xo aneꞌi imasaxa lexe Lataua upamaulineꞌi ta mitema ane ne uasi. Anu aloxo ne, la sou aneꞌi iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua muꞌokiꞌoki tani misevile. La sou opo laꞌia noxou Lataua a muneꞌe muxolu noxiꞌa mukalu ne.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ioxe, ta vivixe. Nenge nengeꞌa tekalipala mo texolu vaꞌaxu mo tamaisou ienge maxuveeni malaxu uasi, ia tanexi a uxoxolu noxinge ne sio. Anu aloxo ne, la nexi masaxa noxixe mutila musuku sou lexe tamaisinge la, la sou tepulili lexe taneꞌe noxinge.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nexi tetovonu sou lexe taneꞌe noxinge. Eni Paulosi, la etovo lexe alai ka alai la, ia Satani utalutalunexe.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Tavaꞌu xo nexi temasaxa lexe tamaisinge la, xo no iou Tila Iesu no mine Anu lailivuxu sou ulivu uneꞌe la, la mii maꞌia ane uꞌoxonexi sou taloopala mo taꞌosa xe tanoꞌu kisivalu ane usosovosou lexe nexi teꞌoxonu xaixai laixe? No anu xaixai noxingesi ane.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ani, manina musuku. Nexi taꞌosasinge mo taꞌitinu ualasinge.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.