1 Tessalonicenses 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ioxe, ta vivixe. Ngingi menge ngelavusou xaixai ane nexi teꞌoxonu no voxo ane nexi texolu noxinge ne, anu muneneꞌa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Xe ngingi ngelavusou kalumo lexe no voxo ane nexi taneꞌe noxinge uao, la nexi texolu ne Pilipai la nexi tenoꞌu navunavu mo mipamaelanexi. Ia no voxo ane nexi teneꞌe texali noxinge, la Lataua noxinge musuꞌuilinexi sou lexe nexi tetulu pekiaꞌixe noxiꞌa ta uluamexi mo teaꞌaloxu vaikala noxou mulai noxinge.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Xo no voxo ane nexi telingainge sou lexe ngamuxaxu tangengi noxou Iesu, la vaivaikalamexi ne upolo vaꞌaxu no anu vaikala manina noxou Lataua mo uxali vitanisi sou xavutala masumasua xe takalavoingengi uasi.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Nexi vaikalamexi ne sou uꞌoxoneꞌi ta mitema iꞌosa uasi, ia anu sou uꞌoxonu Lataua uꞌosa, xo Anu mulavusou oponexi. Nexi tavikala aloxo ne, xo Lataua mulosixe xaixai sou lexe nexi taaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mo ngingi ngelavusou lexe nexi taꞌoxonu vaivaikala seꞌi sou taxolixolingengi mo tavikalangengi sou taꞌumenu mii maꞌia ane noxinge ne uasi. Lataua kalumo Anu mulavusixe aloxo ne.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Mo nexi taxaxai sou tanoꞌu uala tila noxiꞌa ta mitema xe noxinge uasi.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nexi ta mitema sou xaixai noxou Kalisito, la nexi umomomosou tavikalangengi sou nasuꞌulinexi. Ia nexi texolu no taiingengi, la nexi texolu seꞌisisi loxo ta molomolo ta neniꞌa isaxilaꞌa sou ilosiꞌa susu.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nexi temasaxainge misevile, la sou nexi teꞌosa sou talosinge aꞌalo laixe noxou Lataua. Ia aꞌalo laixe noxou Lataua nesi uasi, talosinge maulinexe kalumo. Xo ngingi ngexali loxo nexi tanexingenge manina.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mo ngingi ta vivixe, ngelavu manina no anu xaixai toxoxaꞌa e nexi teꞌoxonu mo tuꞌutuꞌumaxu e muxali noxixe no voxo ane nengeꞌa texolu. Mo ngingi ngelavu lexe nexi teaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Lataua mulai noxinge, la nexi texaxai no aso xe no ꞌolovoxo sou talosinge tuꞌutuꞌumaxu noxou evile uasi.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mo ngingi ngongiꞌa Lataua ngemaisou lexe nexi texolu no taiingengi ane ngemuxaxu tangengi noxou Iesu, la texolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Lataua mumasaxau, mo temulinu ꞌiliꞌilixo muꞌisalili xe taꞌoxonu susu vile no iengi sou ngavikala masua uneꞌe noxixe uasi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Xe ngingi ngelavu lexe nexi teꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulai noxinge aloxo ta molomolo ta mamiꞌa iꞌoxonu ulai noxiꞌa ta ꞌiliꞌa.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ia nexi telosinge vaivaikala sou teavutilixu xavutalamengi mo tepeletotosinge xe texolixolingengi sou lexe ngingi ngaxolu la maulingenge ne umomomo no anu masaxa noxou Lataua e muꞌavalinge sou ngaꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou mo nganoꞌu mimii lailaixe ane Anu ulosinge.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 La nexi talemo laixe musuku ulai noxou Lataua no voxovoxo utotomu. Xo no mine ngingi ngelomusou vaikala noxou Lataua e nexi teaꞌaloxu noxinge, la ngingi ngenoꞌu vaikala ane ne loxo vaikala noxou itema vile uasi, ia ngenoꞌu loxo anu vaikala noxou Lataua ane anu uxaxai noxinge ngingi ta mitema ane ngemuxamuxaxu tangengi noxou Iesu.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ta vivixe, ngingi ngexali loxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia. Aneꞌi ta mitema ane ne, iloꞌa Kalisito Iesu mipita vilesisi. Ngingi ngenoꞌu navunavu ne no avoꞌa ta mitema sou tualasinge, la anu aloxo ta mitema noxou Lataua ne Iutaia ne minoꞌu navunavu no avoꞌa ta Iutaia.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Aneꞌi ta Iutaiasi ane mivau Tila Iesu musoli mo miveꞌaveꞌa ta mitema sou palomatana kalumo, xe mikusaixe. Aneꞌi miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo aloxo ne, la sou Lataua uꞌosasiꞌa uasi mo aneꞌi mixali loxo ta uluaiꞌa ta mitema tavuꞌalo mukalusi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Aneꞌi italutaluxu voteꞌi sou lexe nexi tamomomo sou taaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta mitema ta tematana aneꞌi mata noxiꞌa ta Iutaia uasi xo aneꞌi imasaxa lexe Lataua upamaulineꞌi ta mitema ane ne uasi. Anu aloxo ne, la sou aneꞌi iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua muꞌokiꞌoki tani misevile. La sou opo laꞌia noxou Lataua a muneꞌe muxolu noxiꞌa mukalu ne.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ioxe, ta vivixe. Nenge nengeꞌa tekalipala mo texolu vaꞌaxu mo tamaisou ienge maxuveeni malaxu uasi, ia tanexi a uxoxolu noxinge ne sio. Anu aloxo ne, la nexi masaxa noxixe mutila musuku sou lexe tamaisinge la, la sou tepulili lexe taneꞌe noxinge.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Nexi tetovonu sou lexe taneꞌe noxinge. Eni Paulosi, la etovo lexe alai ka alai la, ia Satani utalutalunexe.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Tavaꞌu xo nexi temasaxa lexe tamaisinge la, xo no iou Tila Iesu no mine Anu lailivuxu sou ulivu uneꞌe la, la mii maꞌia ane uꞌoxonexi sou taloopala mo taꞌosa xe tanoꞌu kisivalu ane usosovosou lexe nexi teꞌoxonu xaixai laixe? No anu xaixai noxingesi ane.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ani, manina musuku. Nexi taꞌosasinge mo taꞌitinu ualasinge.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.