1 Timóteo 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ioxe, ta mitema noxou Lataua ane ixolu loxo ta mitema sou ipalupalusiꞌa vitanisi xe itavule tuꞌutuꞌumaxu, la laixe lexe aneꞌi itoxoneꞌi ta tatilasiꞌa manina mo ilomuxaꞌa laixe. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, mo sou evile uvikala masua ulai noxou Lataua mo vaikala noxou e mulosiengexu ꞌiliꞌilixo noxou uasi.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Lexe vile noxiꞌa ta tatilasiꞌa umuxamuxaxu tanu noxou Iesu, la itema sou upalupalusou vitanisi ne uvikala lexe anu kalumo itema noxou Lataua loxo eni. Tavaꞌu aloxo ne, la sou anu utaloxolixu tila noxou ne. Ia eni avikala pekiaꞌu lexe anu utaloxolixu tila noxou mamu. Anu uxaxai laixe loxo itema sou upalupalusousi. Xo aneꞌi ane inoꞌu mimii laixe no anu xaixai noxou itema sou upalupalusiꞌa ne, aneꞌi ta mitema noxou Lataua mo ta mitema e Lataua mumasaxaiꞌa manina. Nalosieixu ta mitema vaikala ane ꞌo mo napalaꞌalixu sou imulinu.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Lexe itema vile ulosieixu vaikala vilemo, ia ulomuxu vaikala manina noxou Tila noxinge Iesu Kalisito mo vaikala e ulosiengexu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 la nenge telavu lexe anu itema vile sou uꞌitinu ualasou mo ulavusou mii vile uasi. Ia utalitaliꞌi no anu mimii tavuꞌalo, ia talitaliꞌi noxou ne usuꞌulineꞌi ta mitema uasi, mo anu iloꞌa iꞌotosou anaxaꞌa no anu vaikala manina noxou Lataua. Anu uꞌoxo aloxo ne, la uꞌoxoneꞌi ta mitema ixali aloxo ꞌo. Iisuiisuxaꞌa ngatongatoꞌo mo iꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa ngatongatoꞌo xe ikalavoisiꞌa ta mitema ngatongatoꞌo, ia imuxamuxaxu taneꞌi ngatongatoꞌo noxiꞌa uasisi manina
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 mo iꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa utotomu. Xe aneꞌi xavutalaiꞌa muxovulaulau mo taneꞌi vulusiu vaikala manina noxou Lataua. Xe aneꞌi ixavutala lexe ꞌiliꞌilixo noxou Lataua ne, anu voteꞌi vile sou ikamuli lamoli no anu ane.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 — ausente —
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 — ausente —
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 — ausente —
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ia ta mitema seꞌi ne, imasaxa lexe ixali ta mitema sou lavuluti. Ta mitema ane aloxo ne, la aneꞌi ilapau no anu tovotovo xe iꞌamo no anu uoi noxou Satani. Mo imulinu masaxa masua sou lialia ꞌo mo masaxa ane sou uꞌoxoneꞌi masua. La sou iliꞌi, la aneꞌi iulua manina.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Xo masaxa sou lamoli ne, anu tavaꞌu vile sou uxalixu ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo ane. Ta mitema seꞌi, masaxa noxiꞌa no anu lamoli, la sou aneꞌi mixovulaulau no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Iesu mo mixamulinu tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo ngatongatoꞌo noxiꞌa.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ia nini ꞌo, nini namitema sou xaixai noxou Lataua. Nini naxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane ne ukalusi. Ia naxaxai xavineni sou namulinu ꞌiliꞌilixo ane mulapu mo ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau. Namuxamuxaxu taneni noxou Iesu mo namasaxaiꞌa ta mitema mo naxolu seꞌisisi sou natavule tuꞌutuꞌumaxu xe oponeni seꞌisisi noxiꞌa ta mitema.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nini namuxamuxaxu taneni noxou Lataua mo naꞌotoꞌoto no anu ꞌotoꞌoto ane laixe. Natetelisou mauli ane kaluxu uasi ane Lataua muꞌavaline sou naxaxaisou, no mine nini nepalaꞌalixu taneni lexe Iesu anu Kalisito no ieꞌi ta mitema.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 No iou Lataua e ulailixu mauli no anu mimii latala, xe Kalisito Iesu e mupalaꞌalixu laixe lexe Anu ꞌei, mulai noxou Pontio Pilato, la eni avikalaneni pekiaꞌu
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 lexe namulinu vaikala e eni elosine mo nasusu uasi, mo sou vaikala vile masua uneꞌe noxine uasi. Nini naxaxai laixe aloxo ne, mole ulai utalo no voxo ane sou Tila noxinge Iesu Kalisito ulivu uneꞌe no anu.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 No voxo ane Lataua molu musosovosou, la Anu ukalanu Iesu Kalisito ulivu uneꞌe. Lataua anu itema sou ualusinge mo Anusisi usaxilaꞌinge. Anu tatananu tuala noxiꞌa ta tatananu tuatuala no lia ꞌo ukalusi mo anu Tila noxiꞌa ta tatila ukalusi.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Anu anusisi ulavusou usoli uasi mo uxoxolu no anu lamanaxu, ia evile umomomo sou ulai ꞌalai noxou uasi manina. Tatei mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo, itema vile umaisou uasi xe nenge tamomomo sou tamaisou uasi. Tatoxonu mo xavi noxou uxoxolu kaluxu uasi. Manina.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 — ausente —
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 — ausente —
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 — ausente —
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 — ausente —
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.