1 Timóteo 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ioxe, ta mitema noxou Lataua ane ixolu loxo ta mitema sou ipalupalusiꞌa vitanisi xe itavule tuꞌutuꞌumaxu, la laixe lexe aneꞌi itoxoneꞌi ta tatilasiꞌa manina mo ilomuxaꞌa laixe. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, mo sou evile uvikala masua ulai noxou Lataua mo vaikala noxou e mulosiengexu ꞌiliꞌilixo noxou uasi.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Lexe vile noxiꞌa ta tatilasiꞌa umuxamuxaxu tanu noxou Iesu, la itema sou upalupalusou vitanisi ne uvikala lexe anu kalumo itema noxou Lataua loxo eni. Tavaꞌu aloxo ne, la sou anu utaloxolixu tila noxou ne. Ia eni avikala pekiaꞌu lexe anu utaloxolixu tila noxou mamu. Anu uxaxai laixe loxo itema sou upalupalusousi. Xo aneꞌi ane inoꞌu mimii laixe no anu xaixai noxou itema sou upalupalusiꞌa ne, aneꞌi ta mitema noxou Lataua mo ta mitema e Lataua mumasaxaiꞌa manina. Nalosieixu ta mitema vaikala ane ꞌo mo napalaꞌalixu sou imulinu.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Lexe itema vile ulosieixu vaikala vilemo, ia ulomuxu vaikala manina noxou Tila noxinge Iesu Kalisito mo vaikala e ulosiengexu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 la nenge telavu lexe anu itema vile sou uꞌitinu ualasou mo ulavusou mii vile uasi. Ia utalitaliꞌi no anu mimii tavuꞌalo, ia talitaliꞌi noxou ne usuꞌulineꞌi ta mitema uasi, mo anu iloꞌa iꞌotosou anaxaꞌa no anu vaikala manina noxou Lataua. Anu uꞌoxo aloxo ne, la uꞌoxoneꞌi ta mitema ixali aloxo ꞌo. Iisuiisuxaꞌa ngatongatoꞌo mo iꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa ngatongatoꞌo xe ikalavoisiꞌa ta mitema ngatongatoꞌo, ia imuxamuxaxu taneꞌi ngatongatoꞌo noxiꞌa uasisi manina
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 mo iꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa utotomu. Xe aneꞌi xavutalaiꞌa muxovulaulau mo taneꞌi vulusiu vaikala manina noxou Lataua. Xe aneꞌi ixavutala lexe ꞌiliꞌilixo noxou Lataua ne, anu voteꞌi vile sou ikamuli lamoli no anu ane.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 — ausente —
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 — ausente —
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 — ausente —
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ia ta mitema seꞌi ne, imasaxa lexe ixali ta mitema sou lavuluti. Ta mitema ane aloxo ne, la aneꞌi ilapau no anu tovotovo xe iꞌamo no anu uoi noxou Satani. Mo imulinu masaxa masua sou lialia ꞌo mo masaxa ane sou uꞌoxoneꞌi masua. La sou iliꞌi, la aneꞌi iulua manina.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Xo masaxa sou lamoli ne, anu tavaꞌu vile sou uxalixu ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo ane. Ta mitema seꞌi, masaxa noxiꞌa no anu lamoli, la sou aneꞌi mixovulaulau no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Iesu mo mixamulinu tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo ngatongatoꞌo noxiꞌa.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ia nini ꞌo, nini namitema sou xaixai noxou Lataua. Nini naxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane ne ukalusi. Ia naxaxai xavineni sou namulinu ꞌiliꞌilixo ane mulapu mo ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau. Namuxamuxaxu taneni noxou Iesu mo namasaxaiꞌa ta mitema mo naxolu seꞌisisi sou natavule tuꞌutuꞌumaxu xe oponeni seꞌisisi noxiꞌa ta mitema.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Nini namuxamuxaxu taneni noxou Lataua mo naꞌotoꞌoto no anu ꞌotoꞌoto ane laixe. Natetelisou mauli ane kaluxu uasi ane Lataua muꞌavaline sou naxaxaisou, no mine nini nepalaꞌalixu taneni lexe Iesu anu Kalisito no ieꞌi ta mitema.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 No iou Lataua e ulailixu mauli no anu mimii latala, xe Kalisito Iesu e mupalaꞌalixu laixe lexe Anu ꞌei, mulai noxou Pontio Pilato, la eni avikalaneni pekiaꞌu
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 lexe namulinu vaikala e eni elosine mo nasusu uasi, mo sou vaikala vile masua uneꞌe noxine uasi. Nini naxaxai laixe aloxo ne, mole ulai utalo no voxo ane sou Tila noxinge Iesu Kalisito ulivu uneꞌe no anu.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 No voxo ane Lataua molu musosovosou, la Anu ukalanu Iesu Kalisito ulivu uneꞌe. Lataua anu itema sou ualusinge mo Anusisi usaxilaꞌinge. Anu tatananu tuala noxiꞌa ta tatananu tuatuala no lia ꞌo ukalusi mo anu Tila noxiꞌa ta tatila ukalusi.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Anu anusisi ulavusou usoli uasi mo uxoxolu no anu lamanaxu, ia evile umomomo sou ulai ꞌalai noxou uasi manina. Tatei mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo, itema vile umaisou uasi xe nenge tamomomo sou tamaisou uasi. Tatoxonu mo xavi noxou uxoxolu kaluxu uasi. Manina.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 — ausente —
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 — ausente —
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 — ausente —
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 — ausente —
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.