1 Timóteo 6
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA
1 Ioxe, ta mitema noxou Lataua ane ixolu loxo ta mitema sou ipalupalusiꞌa vitanisi xe itavule tuꞌutuꞌumaxu, la laixe lexe aneꞌi itoxoneꞌi ta tatilasiꞌa manina mo ilomuxaꞌa laixe. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, mo sou evile uvikala masua ulai noxou Lataua mo vaikala noxou e mulosiengexu ꞌiliꞌilixo noxou uasi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Lexe vile noxiꞌa ta tatilasiꞌa umuxamuxaxu tanu noxou Iesu, la itema sou upalupalusou vitanisi ne uvikala lexe anu kalumo itema noxou Lataua loxo eni. Tavaꞌu aloxo ne, la sou anu utaloxolixu tila noxou ne. Ia eni avikala pekiaꞌu lexe anu utaloxolixu tila noxou mamu. Anu uxaxai laixe loxo itema sou upalupalusousi. Xo aneꞌi ane inoꞌu mimii laixe no anu xaixai noxou itema sou upalupalusiꞌa ne, aneꞌi ta mitema noxou Lataua mo ta mitema e Lataua mumasaxaiꞌa manina. Nalosieixu ta mitema vaikala ane ꞌo mo napalaꞌalixu sou imulinu.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Lexe itema vile ulosieixu vaikala vilemo, ia ulomuxu vaikala manina noxou Tila noxinge Iesu Kalisito mo vaikala e ulosiengexu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 la nenge telavu lexe anu itema vile sou uꞌitinu ualasou mo ulavusou mii vile uasi. Ia utalitaliꞌi no anu mimii tavuꞌalo, ia talitaliꞌi noxou ne usuꞌulineꞌi ta mitema uasi, mo anu iloꞌa iꞌotosou anaxaꞌa no anu vaikala manina noxou Lataua. Anu uꞌoxo aloxo ne, la uꞌoxoneꞌi ta mitema ixali aloxo ꞌo. Iisuiisuxaꞌa ngatongatoꞌo mo iꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa ngatongatoꞌo xe ikalavoisiꞌa ta mitema ngatongatoꞌo, ia imuxamuxaxu taneꞌi ngatongatoꞌo noxiꞌa uasisi manina
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 mo iꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa utotomu. Xe aneꞌi xavutalaiꞌa muxovulaulau mo taneꞌi vulusiu vaikala manina noxou Lataua. Xe aneꞌi ixavutala lexe ꞌiliꞌilixo noxou Lataua ne, anu voteꞌi vile sou ikamuli lamoli no anu ane.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 — ausente —
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 — ausente —
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 — ausente —
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ia ta mitema seꞌi ne, imasaxa lexe ixali ta mitema sou lavuluti. Ta mitema ane aloxo ne, la aneꞌi ilapau no anu tovotovo xe iꞌamo no anu uoi noxou Satani. Mo imulinu masaxa masua sou lialia ꞌo mo masaxa ane sou uꞌoxoneꞌi masua. La sou iliꞌi, la aneꞌi iulua manina.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Xo masaxa sou lamoli ne, anu tavaꞌu vile sou uxalixu ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo ane. Ta mitema seꞌi, masaxa noxiꞌa no anu lamoli, la sou aneꞌi mixovulaulau no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Iesu mo mixamulinu tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo ngatongatoꞌo noxiꞌa.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ia nini ꞌo, nini namitema sou xaixai noxou Lataua. Nini naxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane ne ukalusi. Ia naxaxai xavineni sou namulinu ꞌiliꞌilixo ane mulapu mo ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau. Namuxamuxaxu taneni noxou Iesu mo namasaxaiꞌa ta mitema mo naxolu seꞌisisi sou natavule tuꞌutuꞌumaxu xe oponeni seꞌisisi noxiꞌa ta mitema.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nini namuxamuxaxu taneni noxou Lataua mo naꞌotoꞌoto no anu ꞌotoꞌoto ane laixe. Natetelisou mauli ane kaluxu uasi ane Lataua muꞌavaline sou naxaxaisou, no mine nini nepalaꞌalixu taneni lexe Iesu anu Kalisito no ieꞌi ta mitema.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 No iou Lataua e ulailixu mauli no anu mimii latala, xe Kalisito Iesu e mupalaꞌalixu laixe lexe Anu ꞌei, mulai noxou Pontio Pilato, la eni avikalaneni pekiaꞌu
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 lexe namulinu vaikala e eni elosine mo nasusu uasi, mo sou vaikala vile masua uneꞌe noxine uasi. Nini naxaxai laixe aloxo ne, mole ulai utalo no voxo ane sou Tila noxinge Iesu Kalisito ulivu uneꞌe no anu.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 No voxo ane Lataua molu musosovosou, la Anu ukalanu Iesu Kalisito ulivu uneꞌe. Lataua anu itema sou ualusinge mo Anusisi usaxilaꞌinge. Anu tatananu tuala noxiꞌa ta tatananu tuatuala no lia ꞌo ukalusi mo anu Tila noxiꞌa ta tatila ukalusi.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Anu anusisi ulavusou usoli uasi mo uxoxolu no anu lamanaxu, ia evile umomomo sou ulai ꞌalai noxou uasi manina. Tatei mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo, itema vile umaisou uasi xe nenge tamomomo sou tamaisou uasi. Tatoxonu mo xavi noxou uxoxolu kaluxu uasi. Manina.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 — ausente —
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 — ausente —
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 — ausente —
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 — ausente —
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 — ausente —
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.