1 Timóteo 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ioxe, ta mitema noxou Lataua ane ixolu loxo ta mitema sou ipalupalusiꞌa vitanisi xe itavule tuꞌutuꞌumaxu, la laixe lexe aneꞌi itoxoneꞌi ta tatilasiꞌa manina mo ilomuxaꞌa laixe. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, mo sou evile uvikala masua ulai noxou Lataua mo vaikala noxou e mulosiengexu ꞌiliꞌilixo noxou uasi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Lexe vile noxiꞌa ta tatilasiꞌa umuxamuxaxu tanu noxou Iesu, la itema sou upalupalusou vitanisi ne uvikala lexe anu kalumo itema noxou Lataua loxo eni. Tavaꞌu aloxo ne, la sou anu utaloxolixu tila noxou ne. Ia eni avikala pekiaꞌu lexe anu utaloxolixu tila noxou mamu. Anu uxaxai laixe loxo itema sou upalupalusousi. Xo aneꞌi ane inoꞌu mimii laixe no anu xaixai noxou itema sou upalupalusiꞌa ne, aneꞌi ta mitema noxou Lataua mo ta mitema e Lataua mumasaxaiꞌa manina. Nalosieixu ta mitema vaikala ane ꞌo mo napalaꞌalixu sou imulinu.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Lexe itema vile ulosieixu vaikala vilemo, ia ulomuxu vaikala manina noxou Tila noxinge Iesu Kalisito mo vaikala e ulosiengexu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 la nenge telavu lexe anu itema vile sou uꞌitinu ualasou mo ulavusou mii vile uasi. Ia utalitaliꞌi no anu mimii tavuꞌalo, ia talitaliꞌi noxou ne usuꞌulineꞌi ta mitema uasi, mo anu iloꞌa iꞌotosou anaxaꞌa no anu vaikala manina noxou Lataua. Anu uꞌoxo aloxo ne, la uꞌoxoneꞌi ta mitema ixali aloxo ꞌo. Iisuiisuxaꞌa ngatongatoꞌo mo iꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa ngatongatoꞌo xe ikalavoisiꞌa ta mitema ngatongatoꞌo, ia imuxamuxaxu taneꞌi ngatongatoꞌo noxiꞌa uasisi manina
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 mo iꞌotoꞌoto sou anaxaꞌa utotomu. Xe aneꞌi xavutalaiꞌa muxovulaulau mo taneꞌi vulusiu vaikala manina noxou Lataua. Xe aneꞌi ixavutala lexe ꞌiliꞌilixo noxou Lataua ne, anu voteꞌi vile sou ikamuli lamoli no anu ane.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 — ausente —
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 — ausente —
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 — ausente —
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ia ta mitema seꞌi ne, imasaxa lexe ixali ta mitema sou lavuluti. Ta mitema ane aloxo ne, la aneꞌi ilapau no anu tovotovo xe iꞌamo no anu uoi noxou Satani. Mo imulinu masaxa masua sou lialia ꞌo mo masaxa ane sou uꞌoxoneꞌi masua. La sou iliꞌi, la aneꞌi iulua manina.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Xo masaxa sou lamoli ne, anu tavaꞌu vile sou uxalixu ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo ane. Ta mitema seꞌi, masaxa noxiꞌa no anu lamoli, la sou aneꞌi mixovulaulau no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Iesu mo mixamulinu tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo ngatongatoꞌo noxiꞌa.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ia nini ꞌo, nini namitema sou xaixai noxou Lataua. Nini naxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane ne ukalusi. Ia naxaxai xavineni sou namulinu ꞌiliꞌilixo ane mulapu mo ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau. Namuxamuxaxu taneni noxou Iesu mo namasaxaiꞌa ta mitema mo naxolu seꞌisisi sou natavule tuꞌutuꞌumaxu xe oponeni seꞌisisi noxiꞌa ta mitema.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Nini namuxamuxaxu taneni noxou Lataua mo naꞌotoꞌoto no anu ꞌotoꞌoto ane laixe. Natetelisou mauli ane kaluxu uasi ane Lataua muꞌavaline sou naxaxaisou, no mine nini nepalaꞌalixu taneni lexe Iesu anu Kalisito no ieꞌi ta mitema.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 No iou Lataua e ulailixu mauli no anu mimii latala, xe Kalisito Iesu e mupalaꞌalixu laixe lexe Anu ꞌei, mulai noxou Pontio Pilato, la eni avikalaneni pekiaꞌu
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 lexe namulinu vaikala e eni elosine mo nasusu uasi, mo sou vaikala vile masua uneꞌe noxine uasi. Nini naxaxai laixe aloxo ne, mole ulai utalo no voxo ane sou Tila noxinge Iesu Kalisito ulivu uneꞌe no anu.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 No voxo ane Lataua molu musosovosou, la Anu ukalanu Iesu Kalisito ulivu uneꞌe. Lataua anu itema sou ualusinge mo Anusisi usaxilaꞌinge. Anu tatananu tuala noxiꞌa ta tatananu tuatuala no lia ꞌo ukalusi mo anu Tila noxiꞌa ta tatila ukalusi.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Anu anusisi ulavusou usoli uasi mo uxoxolu no anu lamanaxu, ia evile umomomo sou ulai ꞌalai noxou uasi manina. Tatei mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo, itema vile umaisou uasi xe nenge tamomomo sou tamaisou uasi. Tatoxonu mo xavi noxou uxoxolu kaluxu uasi. Manina.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 — ausente —
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 — ausente —
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 — ausente —
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 — ausente —
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.