1 Timóteo 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Ioxe, itema vile umasaxa lexe uxali tila vile sou usaxilaꞌu xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua, la anu umasaxa lexe uꞌoxonu xaixai laixe manina. Vaikala ane ne, anu manina musuku.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Lexe anu umasaxa aloxo ne, la ususu no ieꞌi ta mitema uasisi manina. Anu umasaxa lexe utaulaꞌi, la uꞌuluxe sema vilesisi. Xavutalau lamana mo anu molu usaxilaꞌu muamuaꞌixu. Xe ta mitema imaisou, la itoxonu. Xe anu umaisiꞌa ta mitema, la usexelaxaꞌa mo usuꞌulineꞌi. Anu ulaixe no anu xaixai sou ulosieixu ta mitema lavulavu.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Mo anu uiexu uaini, la uiexu tavuꞌalo malaxo uasi. Mo uꞌotoꞌoto uasi. Ia uꞌoxo seꞌisisi noxiꞌa ta mitema mo iloꞌa ta mitema iꞌoto sou anaxaꞌa uasi. Mo umasaxau lamoli malaxo uasi.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Anu itema sou usaxilaꞌe semau iloꞌa ta ꞌolu mo ta mitema ane ixolu no taasou laixe, mo ta ꞌolu ilomuxu vaikalau mo itoxonu laixe.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Lexe anu ulavusou usaxilaꞌa laixe uasi, la anu umomomo sou usaxilaꞌa ta mitema noxou Lataua uasisi manina.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Itema vile muxiunu opoonu alavua, la umomomo sou unoꞌu xaixai ane ne uasi. Xo anu uxali tila, la uꞌitinu ualasou. Anu uꞌoxonu aloxo ne, la Lataua ulosou navunavu loxo ulosou Satani.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Xe ta mitema aneꞌi ilavusou Lataua uasi, imaisou la aneꞌi kalumo ivikala laixesi no anu xaixai noxou, mo sou aneꞌi ivikala masua ulai noxou mo anu uꞌamo no anu uoi noxou Satani uasi.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Ioxe, ta mitema seꞌi imasaxa lexe ixali ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua sou isuꞌulineꞌi, la aneꞌi kalumo xoluxoluxaꞌa laixesi, mo sou ta mitema imaisiꞌa, la ivikala masua ulai noxiꞌa uasi, itoxoneꞌisi. Aneꞌi levexaꞌa utatanga uasi mo iiexu uaini tavuꞌalo uasi. Mo ikalavoineꞌi ta mitema sou iꞌumenu lamoliꞌa ilou miꞌamiꞌa uasi.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ia aneꞌi ixavutala laixe mo itetelisou vaikala manina ane Lataua mulosienge nenge ta mitema ane temulaxu tanenge no anu.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Xe ngingi ngatovoneꞌi tei mo lexe ngaxalisou susu vile noxiꞌa uasi, la aneꞌi ixali ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Xe ta semasemaiꞌa kalumo xoluxoluxaꞌa laixesi mo ta mitema imaisiꞌa la ivikala masua ulai noxiꞌa uasi, itoxoneꞌisi. Aneꞌi ilavixaꞌa ta mitema uasi mo iiexu uaini tavuꞌalo uasi. Aneꞌi ivikala lexe iꞌoxonu mii vile, la imulinu vaikalaiꞌa mo iꞌoxonusi.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ioxe, nenge talivu uneꞌe noxiꞌa ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua. Aneꞌi itaulaꞌi, la iꞌuluxe sema vilesisi mo isaxilaꞌa ta ꞌiliꞌa laixe mo ta mitema ane ixolu no taasiꞌa.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Aneꞌi iꞌoxonu xaixai noxou Lataua laixe, la ta mitema iꞌitinu ualasiꞌa. Mo aneꞌi iꞌume noxiꞌa ta mitema uasi. Aneꞌi itulusi mo ivikala lamana no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Kalisito Iesu.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Nenge tavikala manina lexe mii ane utalume ne, anu mutila musuku. Mii ane ne, anu no anu ꞌilixo ane Lataua mumasaxau.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.