1 Timóteo 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ioxe, itema vile umasaxa lexe uxali tila vile sou usaxilaꞌu xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua, la anu umasaxa lexe uꞌoxonu xaixai laixe manina. Vaikala ane ne, anu manina musuku.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Lexe anu umasaxa aloxo ne, la ususu no ieꞌi ta mitema uasisi manina. Anu umasaxa lexe utaulaꞌi, la uꞌuluxe sema vilesisi. Xavutalau lamana mo anu molu usaxilaꞌu muamuaꞌixu. Xe ta mitema imaisou, la itoxonu. Xe anu umaisiꞌa ta mitema, la usexelaxaꞌa mo usuꞌulineꞌi. Anu ulaixe no anu xaixai sou ulosieixu ta mitema lavulavu.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Mo anu uiexu uaini, la uiexu tavuꞌalo malaxo uasi. Mo uꞌotoꞌoto uasi. Ia uꞌoxo seꞌisisi noxiꞌa ta mitema mo iloꞌa ta mitema iꞌoto sou anaxaꞌa uasi. Mo umasaxau lamoli malaxo uasi.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Anu itema sou usaxilaꞌe semau iloꞌa ta ꞌolu mo ta mitema ane ixolu no taasou laixe, mo ta ꞌolu ilomuxu vaikalau mo itoxonu laixe.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Lexe anu ulavusou usaxilaꞌa laixe uasi, la anu umomomo sou usaxilaꞌa ta mitema noxou Lataua uasisi manina.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Itema vile muxiunu opoonu alavua, la umomomo sou unoꞌu xaixai ane ne uasi. Xo anu uxali tila, la uꞌitinu ualasou. Anu uꞌoxonu aloxo ne, la Lataua ulosou navunavu loxo ulosou Satani.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Xe ta mitema aneꞌi ilavusou Lataua uasi, imaisou la aneꞌi kalumo ivikala laixesi no anu xaixai noxou, mo sou aneꞌi ivikala masua ulai noxou mo anu uꞌamo no anu uoi noxou Satani uasi.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Ioxe, ta mitema seꞌi imasaxa lexe ixali ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua sou isuꞌulineꞌi, la aneꞌi kalumo xoluxoluxaꞌa laixesi, mo sou ta mitema imaisiꞌa, la ivikala masua ulai noxiꞌa uasi, itoxoneꞌisi. Aneꞌi levexaꞌa utatanga uasi mo iiexu uaini tavuꞌalo uasi. Mo ikalavoineꞌi ta mitema sou iꞌumenu lamoliꞌa ilou miꞌamiꞌa uasi.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ia aneꞌi ixavutala laixe mo itetelisou vaikala manina ane Lataua mulosienge nenge ta mitema ane temulaxu tanenge no anu.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Xe ngingi ngatovoneꞌi tei mo lexe ngaxalisou susu vile noxiꞌa uasi, la aneꞌi ixali ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Xe ta semasemaiꞌa kalumo xoluxoluxaꞌa laixesi mo ta mitema imaisiꞌa la ivikala masua ulai noxiꞌa uasi, itoxoneꞌisi. Aneꞌi ilavixaꞌa ta mitema uasi mo iiexu uaini tavuꞌalo uasi. Aneꞌi ivikala lexe iꞌoxonu mii vile, la imulinu vaikalaiꞌa mo iꞌoxonusi.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Ioxe, nenge talivu uneꞌe noxiꞌa ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua. Aneꞌi itaulaꞌi, la iꞌuluxe sema vilesisi mo isaxilaꞌa ta ꞌiliꞌa laixe mo ta mitema ane ixolu no taasiꞌa.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Aneꞌi iꞌoxonu xaixai noxou Lataua laixe, la ta mitema iꞌitinu ualasiꞌa. Mo aneꞌi iꞌume noxiꞌa ta mitema uasi. Aneꞌi itulusi mo ivikala lamana no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Kalisito Iesu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Nenge tavikala manina lexe mii ane utalume ne, anu mutila musuku. Mii ane ne, anu no anu ꞌilixo ane Lataua mumasaxau.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.