1 Timóteo 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La sou eni alingaine pekiaꞌu tei aloxo ꞌo. Nini nakilakasiꞌa ta mitema ukalusi. Lexe nini nakilakasiꞌa, la nalinga ulai noxou Lataua no anu mii maꞌia ane aneꞌi mimasaxau mo nakilakasiꞌa sou Lataua usuꞌulineꞌi mo navikala laixe ulai noxou Lataua no anu mii maꞌia ane anu muꞌoxonu mulai noxiꞌa ta mitema.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Mo nakilakasiꞌa ta tatananu tuatuala iloꞌa ta tatila sou tuatuala kalumo. Mo sou nenge oponenge uai seꞌisisi la taxolu laixe. Taxolu la tamulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau mo tatoxoneꞌi ta mitema kalumo.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 ꞌIlixo sou lakilaka ane loxo ne, anu laixe misevile no iou Lataua, Anu itema sou pamauli.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anu umasaxaiꞌa ta mitema tavuꞌalo ukalusi sou lexe imauli mo ilavu laixe no anu vaikala manina.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Xo nenge telavu lexe Lataua anu vilesisi, mo ailiꞌi vilesisi a muxolu sou upitaneꞌi ta mitema iloꞌa Lataua vilesisi, ailiꞌi ane ne, Anu ane Kalisito Iesu.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Anu muꞌitalo maulixu sou ulosiꞌa ta mitema latala. Mii ane ne, muxali no voxo ane Lataua musosovosou.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Tavaꞌu aloxo ne, la sou anu Lataua musosovosilo sou aaꞌaloxu Iesu mo exali amitema sou xaixai noxou Iesu Kalisito mo itema sou alosieixu ta asila sou imuxaxu taneꞌi mo ilavusou vaikala manina. Eni akalavoi uasi. Eni evikala maninasi.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Eni emasaxa lexe nini nalosieꞌixaꞌa ta mulu no tuatuala ukalusi sou lexe aneꞌi itolosou avoꞌa ulai teitexi sou ilinga. Lexe aneꞌi ilinga, la laꞌiaxaꞌaiꞌa ta mitema mo oponeꞌi tamei uasi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Mo eni emasaxa lexe nini nalosieꞌi ta sema no anu voteꞌisou tokolomoiꞌa. Itokolomo, la ixavutala laixe, ka sou itokolomo laixe no ieꞌi ta mitema. Ia itokolomo no anu tokolomo ane sou uꞌoxonu ta mulu xavutalaiꞌa masua uasi. Ixiunu laxusiꞌa uxali iouiou uasi mo iꞌai xapo iouiou uasi mo itokolomoxu mimii ane lamolisou toxotoxoxaꞌa uasi.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Ia aneꞌi ivikala lexe itoxonu Lataua, la anu laixe lexe iꞌoxonu xaixai laixe. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, la anu tokolomoxaꞌa maninasou ane.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Eni emasaxa lexe aneꞌi ta sema ne ilavu aloxo ꞌo. Aneꞌi ixolu seꞌisisi mo ilomuxu vaikala noxiꞌa ta mulu.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 — ausente —
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 — ausente —
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 — ausente —
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Lexe imuxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua xe imasaxaiꞌa ta mitema mo itetelisou ꞌilixo laixe noxou Lataua no anu xavutalaiꞌa laixe, la sou no voxo ane sou aneꞌi ivoꞌoneꞌi ta ꞌiliꞌa, la anu Lataua usuꞌuleneꞌi.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.