1 Timóteo 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sou eni alingaine pekiaꞌu tei aloxo ꞌo. Nini nakilakasiꞌa ta mitema ukalusi. Lexe nini nakilakasiꞌa, la nalinga ulai noxou Lataua no anu mii maꞌia ane aneꞌi mimasaxau mo nakilakasiꞌa sou Lataua usuꞌulineꞌi mo navikala laixe ulai noxou Lataua no anu mii maꞌia ane anu muꞌoxonu mulai noxiꞌa ta mitema.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Mo nakilakasiꞌa ta tatananu tuatuala iloꞌa ta tatila sou tuatuala kalumo. Mo sou nenge oponenge uai seꞌisisi la taxolu laixe. Taxolu la tamulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau mo tatoxoneꞌi ta mitema kalumo.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 ꞌIlixo sou lakilaka ane loxo ne, anu laixe misevile no iou Lataua, Anu itema sou pamauli.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Anu umasaxaiꞌa ta mitema tavuꞌalo ukalusi sou lexe imauli mo ilavu laixe no anu vaikala manina.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Xo nenge telavu lexe Lataua anu vilesisi, mo ailiꞌi vilesisi a muxolu sou upitaneꞌi ta mitema iloꞌa Lataua vilesisi, ailiꞌi ane ne, Anu ane Kalisito Iesu.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Anu muꞌitalo maulixu sou ulosiꞌa ta mitema latala. Mii ane ne, muxali no voxo ane Lataua musosovosou.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Tavaꞌu aloxo ne, la sou anu Lataua musosovosilo sou aaꞌaloxu Iesu mo exali amitema sou xaixai noxou Iesu Kalisito mo itema sou alosieixu ta asila sou imuxaxu taneꞌi mo ilavusou vaikala manina. Eni akalavoi uasi. Eni evikala maninasi.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Eni emasaxa lexe nini nalosieꞌixaꞌa ta mulu no tuatuala ukalusi sou lexe aneꞌi itolosou avoꞌa ulai teitexi sou ilinga. Lexe aneꞌi ilinga, la laꞌiaxaꞌaiꞌa ta mitema mo oponeꞌi tamei uasi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Mo eni emasaxa lexe nini nalosieꞌi ta sema no anu voteꞌisou tokolomoiꞌa. Itokolomo, la ixavutala laixe, ka sou itokolomo laixe no ieꞌi ta mitema. Ia itokolomo no anu tokolomo ane sou uꞌoxonu ta mulu xavutalaiꞌa masua uasi. Ixiunu laxusiꞌa uxali iouiou uasi mo iꞌai xapo iouiou uasi mo itokolomoxu mimii ane lamolisou toxotoxoxaꞌa uasi.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Ia aneꞌi ivikala lexe itoxonu Lataua, la anu laixe lexe iꞌoxonu xaixai laixe. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, la anu tokolomoxaꞌa maninasou ane.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Eni emasaxa lexe aneꞌi ta sema ne ilavu aloxo ꞌo. Aneꞌi ixolu seꞌisisi mo ilomuxu vaikala noxiꞌa ta mulu.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 — ausente —
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Lexe imuxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua xe imasaxaiꞌa ta mitema mo itetelisou ꞌilixo laixe noxou Lataua no anu xavutalaiꞌa laixe, la sou no voxo ane sou aneꞌi ivoꞌoneꞌi ta ꞌiliꞌa, la anu Lataua usuꞌuleneꞌi.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.