1 Timóteo 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Tei no mine eni elutu sou elai ne Makedonia, la eni elingaꞌine pekiaꞌu lexe nini naxolu ne Epeso ne sio. Mo sou navikalaneꞌi ta mitema seꞌi pekiaꞌu lexe aneꞌi ilosieixaꞌa ta mitema lavulavu ane iouvilemo ne uasi.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Mo lexe aneꞌi ixiu tumaliꞌau aꞌalo vitavitanisi ne mo nana veveeni noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneꞌi iloꞌa ta xaixasiꞌa ne. Mimii ane loxo ne, uxovulaulaulixu xavutalaiꞌa, xe anu ulavusou usuꞌulineꞌi ta mitema sou imuxaxu taneꞌi noxou Lataua mo iꞌoxonu xaixai noxou uasi.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ia, tavaꞌu vaikala pekiaꞌu ane eni elosine ꞌo ne, xo eni emasaxa lexe aneꞌi itetelisou ꞌilixo sou imasaxaiꞌa ta mitema. Lexe aneꞌi oponeꞌi ne, malemalengasi mo maninasou xe aneꞌi imuxamuxaxu taneꞌi maninasou noxou Iesu, la sou mii tatalu ne, uxalixu ꞌilixo ane sou imasaxaiꞌa ta mitema.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Seꞌi noxiꞌa mipolo vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo ane ne, la sou milai no anu vaikala vitavitanisi ne.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Aneꞌi imasaxa lexe ilosieixu ta mitema no anu lapuloto noxou Lataua, ia ilavusou mii maꞌia ane aneꞌi ilelemolu ne mo ilavusou vaikalaiꞌa tavaꞌu ne uasi.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nenge latala telavusou lexe lapuloto noxou Lataua ne, anu mii laixe lexe nenge tamulinu laixe.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Lapuloto ne, anu sou siꞌa ta mitema mulapu uasi. Anu sou usuꞌulineꞌi ta mitema ta masua aloxo ꞌo. Ta mitema ane ixiu tumaliꞌau mo imulinu lapuloto uasi. Mo aneꞌi ane mixiu tumaliꞌa noxou Lataua xe ilavusou iꞌoxo ꞌiliꞌilixo masumasua. Mo ta mitema ane ilavusou imasaxau ꞌilixo noxou Lataua uasi, ia imulinu ꞌilixo sou lialia. Mo ta mitema e ilavusou iveꞌa ta mamiꞌa iloꞌa ta neniꞌa mo ta mitema isoisoli.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Mo ta mitema ane ilavusou iꞌoxoꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi, mo ta mulu ane ilavusou iꞌoxo ꞌilixo masua noxiꞌa ta mulu la, mo ta mitema ane ilavusou ipakalineꞌi ta mitema sou ilotoneꞌi, mo ta mitema sou kalavoi xe ta mitema e iꞌoxonu pekiaꞌu sou kalavoi noxiꞌa, la ilemolu manina teitexi. Lapuloto ne, sou usuꞌulineꞌi ta mitema aloxo ne, mo usuꞌulineꞌi aneꞌi ane ixiunu tumaliꞌa no anu ꞌiliꞌilixo seꞌi laixe ane vaikala manina noxou Lataua ulemo kalumo.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Lavulavu manina ne, anu muxolu no anu aꞌalo laixe noxou Lataua e Anu itema sou ualusinge. Anu muꞌitalonu muneꞌe noxilo sou lexe eni aaꞌaloxu.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Eni alemolu laixe musuku ulai noxou Kalisito Iesu, Tila noxinge ane Anu mulosilo xavi. Xo musosovosilo mo mulavusilo lexe eni emomomo sou aꞌoxonu xaixai noxou.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Tei, la eni evikala masua mulai noxou Kalisito Iesu mo eni eꞌoxo masuaneꞌi ta mitema e imulimulinu, mo eni eveꞌa ta mitema. Ia Lataua tanuxo, xo eni alavusou aꞌalo laixe noxou uao mo amuxaxu taleli noxou uao.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 La sou Tila noxinge muꞌanaꞌanalixo no anu alauna noxou xe musuꞌulileli sou emuxamuxaxu taleli noxou Kalisito Iesu, la sou eni emasaxaiꞌa ta mitema kalumo.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Eni amitema vile sou ꞌilixo masua ano, ꞌilixo masua noxilo muuli noxiꞌa ta mitema sou ꞌilixo masua mukalusi. Ia Kalisito Iesu muluꞌe no lia ꞌo sou umapaulinenge ta mitema sou ꞌilixo masua. Vaikala ane ne, manina misevile, mo anu umomomo sou ta mitema tavuꞌalo ilomusou mo imuxamuxaxu taneꞌi no anu.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Eni amitema sou ꞌilixo masua manina, ia Anu tanuxo tei sou ulosieixu ta mitema lexe Anu itema sou laꞌiaxuiꞌa palepalea uasisi manina. Aneꞌi ta mitema ilavusou aloxo ne, la sou aneꞌi kalumo imuxaxu taneꞌi noxou sou inoꞌu mauli ane kaluxu uasi.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Anu tatananu tuala sou usaxilaꞌinge no voxovoxo utotomu. Anu umomomo sou usoli uasi, mo itema vile umomomo sou umaisou uasi. Anu Anusisi Lataua manina. Nenge tatoxonu mo taꞌitinu ualasou no voxovoxo utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoti, nini loxo ꞌalixeni. Eni apeletotosine no anu vaikala e ta mitema sou palomatana mivikalanenixu no anu tei. Lexe nini namulinu vaikala ane ne, la naꞌotoꞌoto pekiaꞌu.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Nini naꞌotoꞌoto, la namuxamuxaxu taneni mo oponeni manina. Xo ta mitema seꞌi ne, mixiu tumaliꞌa no anu mii tamei ne. La sou aneꞌi misusu no anu muxamuxaxu taneꞌi.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Tamei noxiꞌa ne, ualasiꞌa aloxo ꞌo Amenio ilou Alekisanda. La eni emuxaxaꞌa ilou no avolu Satani, mo sou aneꞌi ilou ilavusou lexe ilea vaikala masua ulai noxou Lataua la uasi.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.