1 Timóteo 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Tei no mine eni elutu sou elai ne Makedonia, la eni elingaꞌine pekiaꞌu lexe nini naxolu ne Epeso ne sio. Mo sou navikalaneꞌi ta mitema seꞌi pekiaꞌu lexe aneꞌi ilosieixaꞌa ta mitema lavulavu ane iouvilemo ne uasi.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Mo lexe aneꞌi ixiu tumaliꞌau aꞌalo vitavitanisi ne mo nana veveeni noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneꞌi iloꞌa ta xaixasiꞌa ne. Mimii ane loxo ne, uxovulaulaulixu xavutalaiꞌa, xe anu ulavusou usuꞌulineꞌi ta mitema sou imuxaxu taneꞌi noxou Lataua mo iꞌoxonu xaixai noxou uasi.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ia, tavaꞌu vaikala pekiaꞌu ane eni elosine ꞌo ne, xo eni emasaxa lexe aneꞌi itetelisou ꞌilixo sou imasaxaiꞌa ta mitema. Lexe aneꞌi oponeꞌi ne, malemalengasi mo maninasou xe aneꞌi imuxamuxaxu taneꞌi maninasou noxou Iesu, la sou mii tatalu ne, uxalixu ꞌilixo ane sou imasaxaiꞌa ta mitema.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Seꞌi noxiꞌa mipolo vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo ane ne, la sou milai no anu vaikala vitavitanisi ne.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Aneꞌi imasaxa lexe ilosieixu ta mitema no anu lapuloto noxou Lataua, ia ilavusou mii maꞌia ane aneꞌi ilelemolu ne mo ilavusou vaikalaiꞌa tavaꞌu ne uasi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nenge latala telavusou lexe lapuloto noxou Lataua ne, anu mii laixe lexe nenge tamulinu laixe.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Lapuloto ne, anu sou siꞌa ta mitema mulapu uasi. Anu sou usuꞌulineꞌi ta mitema ta masua aloxo ꞌo. Ta mitema ane ixiu tumaliꞌau mo imulinu lapuloto uasi. Mo aneꞌi ane mixiu tumaliꞌa noxou Lataua xe ilavusou iꞌoxo ꞌiliꞌilixo masumasua. Mo ta mitema ane ilavusou imasaxau ꞌilixo noxou Lataua uasi, ia imulinu ꞌilixo sou lialia. Mo ta mitema e ilavusou iveꞌa ta mamiꞌa iloꞌa ta neniꞌa mo ta mitema isoisoli.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Mo ta mitema ane ilavusou iꞌoxoꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi, mo ta mulu ane ilavusou iꞌoxo ꞌilixo masua noxiꞌa ta mulu la, mo ta mitema ane ilavusou ipakalineꞌi ta mitema sou ilotoneꞌi, mo ta mitema sou kalavoi xe ta mitema e iꞌoxonu pekiaꞌu sou kalavoi noxiꞌa, la ilemolu manina teitexi. Lapuloto ne, sou usuꞌulineꞌi ta mitema aloxo ne, mo usuꞌulineꞌi aneꞌi ane ixiunu tumaliꞌa no anu ꞌiliꞌilixo seꞌi laixe ane vaikala manina noxou Lataua ulemo kalumo.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Lavulavu manina ne, anu muxolu no anu aꞌalo laixe noxou Lataua e Anu itema sou ualusinge. Anu muꞌitalonu muneꞌe noxilo sou lexe eni aaꞌaloxu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Eni alemolu laixe musuku ulai noxou Kalisito Iesu, Tila noxinge ane Anu mulosilo xavi. Xo musosovosilo mo mulavusilo lexe eni emomomo sou aꞌoxonu xaixai noxou.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Tei, la eni evikala masua mulai noxou Kalisito Iesu mo eni eꞌoxo masuaneꞌi ta mitema e imulimulinu, mo eni eveꞌa ta mitema. Ia Lataua tanuxo, xo eni alavusou aꞌalo laixe noxou uao mo amuxaxu taleli noxou uao.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 La sou Tila noxinge muꞌanaꞌanalixo no anu alauna noxou xe musuꞌulileli sou emuxamuxaxu taleli noxou Kalisito Iesu, la sou eni emasaxaiꞌa ta mitema kalumo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Eni amitema vile sou ꞌilixo masua ano, ꞌilixo masua noxilo muuli noxiꞌa ta mitema sou ꞌilixo masua mukalusi. Ia Kalisito Iesu muluꞌe no lia ꞌo sou umapaulinenge ta mitema sou ꞌilixo masua. Vaikala ane ne, manina misevile, mo anu umomomo sou ta mitema tavuꞌalo ilomusou mo imuxamuxaxu taneꞌi no anu.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Eni amitema sou ꞌilixo masua manina, ia Anu tanuxo tei sou ulosieixu ta mitema lexe Anu itema sou laꞌiaxuiꞌa palepalea uasisi manina. Aneꞌi ta mitema ilavusou aloxo ne, la sou aneꞌi kalumo imuxaxu taneꞌi noxou sou inoꞌu mauli ane kaluxu uasi.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Anu tatananu tuala sou usaxilaꞌinge no voxovoxo utotomu. Anu umomomo sou usoli uasi, mo itema vile umomomo sou umaisou uasi. Anu Anusisi Lataua manina. Nenge tatoxonu mo taꞌitinu ualasou no voxovoxo utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, nini loxo ꞌalixeni. Eni apeletotosine no anu vaikala e ta mitema sou palomatana mivikalanenixu no anu tei. Lexe nini namulinu vaikala ane ne, la naꞌotoꞌoto pekiaꞌu.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Nini naꞌotoꞌoto, la namuxamuxaxu taneni mo oponeni manina. Xo ta mitema seꞌi ne, mixiu tumaliꞌa no anu mii tamei ne. La sou aneꞌi misusu no anu muxamuxaxu taneꞌi.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Tamei noxiꞌa ne, ualasiꞌa aloxo ꞌo Amenio ilou Alekisanda. La eni emuxaxaꞌa ilou no avolu Satani, mo sou aneꞌi ilou ilavusou lexe ilea vaikala masua ulai noxou Lataua la uasi.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.